Warning: Undefined array key 1 in /var/www/vhosts/bilingua.ge/httpdocs/SEO/seolibrary.php on line 173

1 ხაზი

丿

2 ხაზი

3 ხაზი

广

4 ხაზი

5 ხაზი

6 ხაზი

𥫗

西

7 ხაზი

8 ხაზი

9 ხაზი

10 ხაზი

11 ხაზი

鹿

12 ხაზი

13 ხაზი

14 ხაზი

15 ხაზი

16 ხაზი

17 ხაზი

გამოიყენება 14311 ჰაჵნძიჵ. ნათარგმნია 12628 სიტყვა…. აუდიო: 11890 Mp3
რადიკალი: 30 - ამ რადიკალში არის: 571 ჰაჵნძიჵ
0 ხაზი:
2 ხაზი:
3 ხაზი: 𠮶
4 ხაზი: 𠯠
5 ხაზი:
6 ხაზი:
7 ხაზი:
8 ხაზი:
9 ხაზი:
10 ხაზი: 𫫇
11 ხაზი:
12 ხაზი:
13 ხაზი:
14 ხაზი:
15 ხაზი:
16 ხაზი:
17 ხაზი:
18 ხაზი:
19 ხაზი:
20 ხაზი:
21 ხაზი:
22 ხაზი:
25 ხაზი:
Radical № 30.2
Radical
Phonetic
Hanzi
Pinyin kě, kè
Tang Reconstruction *kɑ̌
Zhuyin ㄎㄜˇㄎㄜˋ
Cantonese hak1ho2
Hsklevel 2
მნიშვნელობა 1)შეიძლება
2)შესაძლებელია

თქვენ ეძებდით სიტყვას: 可 - სულ ნაპოვნია 52 - სიტყვა

  1.  
    可 [kě] (მოდ. ზმნა.) 1)შეიძლება, შესაძლებელია 2)დათანხმება, მოწონება, წყობა (მაწყობს) (ნაწ.) 3)ხაზგასმის ნაწილაკი: „მართლაცდა“, „ძალიან“ [HSK 7]
  2.  
    可 [kě, kè] 
    I
    (ზმნა.) ა)
    1) შეძლების და შესაძლებლობის გამომხატველი მოდალური ზმნა. (დიდწილად გამოხატავს მოქმედების ობიექტურ შესაძლებლობას) „შეიძლება“, „შესაძლებელია“, „დაშვებულია“, „ნებადართულია“, „შეგიძლია“ (შემიძლია, შეუძლია) და.ა.შ. (- გამოიყენება როგორც წესი ცოცხალ მეტყველებაში, ფრაზებში ან/და ურთიერთშედარებაში))
    • 由此可见 - აქედან შესაძლებელია დანახვა
    • 无可非议 - უდავო, უცილობელი, უეჭველი, შეუძლებელია არ დაეთანხმო; არაფერია გასაკიცხი; არაფერია სადაო; ვერ შეედავები და.ა.შ.
    • 我也可去, 可不去 - მე ასევე შემიძლია(შეიძლება) წავიდე, შემიძლია(შეიძლება) არ წავიდე
    • 这是螺丝扣, 可松可紧 - ეს არის ჭანჭიკი, შეგიძლია(შესაძლებელია) მოუშვა, შეგიძლია(შესაძლებელია) მოუჭირო
    2) „უნდა“ - (ვალდებულების ამსახავი მოდალური ზმნა.) (ძირითადად გამოიყენება უარყოფით და ამკრძალავ წინადადებებში).
    • 不可说谎 - არ უნდა მოიტყუო
    (ზმნა.) ბ)
    1) დაკმაყოფილება ((რაიმეს.) აკმაყოფილებს), შეესაბამება, [(რაიმეზე.) ] მიდის; [(რაიმეს.) ] ემთხვევა, [(რაიმესთან.) ] თანხვედრაშია და.ა.შ.)
    • 正可人意 - ხალხის მოლოდინთან ზუსტ შესაბამისობაშია
    • 可口 - …ს გემოვნებას ემთხვევა; …ს პირისგემოსთან შესაბამისობაშია
    2) (რაიმესთან.) გამკლავება, შემძლეობა
    • 饮可五六斗 - 5~6 "დოუ" [ღვინის] დალევა შეუძლია
    • 医可其创 - [საკუთარი. სხვისი] ჭრილობების განკურნება შეუძლია
    3) მოქმედება, სანამ გეყოფა ((მაგ.) ძალები, თანხები, საშუალებები და.ა.შ.); გავრცელება ყველაფერზე (მთლიანად); (რაიმეზე.) ) მოზომვა, მისადაგება, შეფარდება და.ა.შ.
    • 可着肚子吃呀! - კუჭის გაძღომამდე ჭამა!
    • 可着张大纸书一个地图 - მთელ დიდ ფურცელზე რუკის დახატვა
    • 可庭明月绮窗间 - სავსე მთვარის ნათება, მთელ ეზოზე და დეკორატიულ ფანჯარაზე გავრცელდა
    (ზმნა.) გ)
    1) გამოდგომა (გამოდგება); წავა (ასე თუ ისე წავა; თუ სხვა არაფერია, წავა); ივარგებს! მისაღებია! და.ა.შ.
    • 皆以为可 - ყველამ ჩათვალა გამოსადეგად (მიიჩნია რომ მისაღებია)!
    • 雁无书尚可, 好语凭谁和? - თუ იხვმა (შიკრიკი) არ მომიტანა წერილი — მისაღებია. მაგრამ ვისთან ვისაუბრო გულახდილად?
    2) დათანხმება, თანხმობის მიცემა, წინააღმდეგ არ წასვლა; მოწონება; ნების დართვა; სანქციის მიცემა. თანახმა ვარ!, ნებას გრთავ! კარგი! და.ა.შ.
    • 王曰: «可!» - „ვან“-მა (მეფემ) თქვა: „თანახმა ვარ!“
    • 大夫辞之, 不可 - („დაიჶუ“) - მოხელეებმა უარი უთხრეს და თანხმობა არ მისცეს
    3) (შუა ჩინ.) (ავადმყოფობა, უბედურება, სიღარიბე და.ა.შ.) გაუმჯობესება, გამოკეთება, გაივლის, გამოკეთდება და.ა.შ.
    • 疮儿可后… - წყლულის შეხორცების შემდეგ…
    II (მოდ. ზმნიზედა)
    1) ძახილის წინადადებებში ხაზს უსვამს ნათქვამის ემოციურ შინაარსს ((მაგ.) აღშფოთებას, მოუთმენლობას, აღფრთოვანებას); მართლაცდა; სინამდვილეში; ბოლოსდაბოლოს
    • 提起他来, 可要把我气死! - როგორც კი მას ახსენებენ - მე საშინელი მრისხანება მეუფლება!
    • 这乌里雅苏台可是那儿呀 - ეს „ულიასუტაი“ (ქალაქი მონღოლეთში)! ბოლოსდაბოლოს სად არის?!
    • 你可回来了! - შენ! როგორც იქნა დაბრუნდი!
    • 这可好了! - ეს კარგია!
    • 我们那里过年的时候可热闹了! - ჩვენ მაშინ ახალი წლის პერიოდში, ახ! რას გავერთეთ!
    2) კითხვით წინადადებებში
    a) ასახავს მოსაუბრის ეჭვს ან ჩაფიქრებას „კი მაგრამ…“; „აი, არ ვიცი…“
    b) ხაზს უსვამს სიტყვას ან სიტყვათშეთანხმებას, რომელზეც აქცენტირებულია შეკითხვა (სხვანაირად რომ ვთქვათ, გამოყოფს იმ სიტყვას სიტყვის ჯგუფს - რომელიც შეიცავს შეკითხვის არსს)
    • 叔叔如今可大安了? - ძია, ახლა კარგად ხართ?
    • 你们可把我的话听明白了? - თქვენ (მრ.) დაიჭირეთ (გაიგეთ) ჩემი ნათქვამის [მოსმენილი] აზრი?
    c) (რიტორიკულ შეკითხვაში) ნუთუ [არ]…
    • 你可知道这是一种冒险举动? - შენ ნუთუ არ იცი, [რომ] ეს არის ერთგვარი ავანტურული საქციელია?
    • 可不就是卑鄙吗? - ნუთუ ეს სულმდაბლობა არ არის?! (= ეს ხომ სულმდაბლობაა!)
    3) თხრობით წინადადებებში
    a) ხაზს უსვამს მოქმედების მყისიერებას: ამწამს…, ეხლავე…, იმწამსვე…, ეგრევე…, მაშინათვე… და.ა.შ.
    • 既然预备好了, 我可要开电门了 - ვინაიდან მომზადება კარგად დასრულდა, — მე ეხლავე ჩავრთავ ჩამრთველს
    b) (ხაზს უსვამს შეწინააღმდეგების ან შედავების ინტონაციას) ოღონდ…, მაინც…, აი…კი
    • 你可该吃饭了 - შენ მაინც უნდა ჭამო
    • 下着大雪, 天可不冷 - დიდი თოვლი მოდის, ამინდი მაინც არ არის ცივი
    • 未语, 可知心 - [თუმც] არ ლაპარაკობდნენ, მაინც გულები იგებდნენ [ერთმანეთს უგებდნენ]
    • 到夜间…静是静, 人可又倦了 - ღამით (ღამის განმავლობაში)… — სიჩუმით კი სიჩუმეა, — ოღონდ ადამიანი უკვე დაიღალა
    c) რიცხვითი სახელების (ციფრების) წინ, მიუთითებს რომ მოსაუბრე არ არის დარწმუნებული ციფრების სიზუსტეში: „დაახლოებით…“, „მგონი…“, „ალბათ…“,
    • 离家可十年 - სახლის მიტოვებიდან (რაც სახლიდან წავედი) დაახლოებით [მგონი] 10 წელია.
    • 距此可千余里 - აქედან დაშორებულია ალბათ 1000 ლიზე მეტით
    d) 可 + ზედსართავი + 了 — არაფორმალურ საუბარში, ხშირად გამოიყენება რაიმე თვისებისთვის ან ხარისხისთვის ხაზგასასმელად
    • 你的汉语可好了 - შენი ჩინური ძალიან კარგია
    • 我家的房子可大了 - ჩემი სახლი ძალიან დიდია
    III (კავშირი.)
    შემაპირისპირებელი კავშირი „მაგრამ…“, „ოღონდ…“, „ოღონდაც…“, „უნდა…“
    • 咱这地虽没闹什么灾害,可咱得 (děi) 节约 - ჩვენ ამ ადგილას თუმცა არ გვაქვს რაიმე სტიქიური უბედურება, მაგრამ ჩვენ უნდა ეკონომიურები ვიყოთ
    IV (არს.)
    1) * ღირსება, კარგი თვისებები, საუკეთესო თვისებები, ძლიერი მხარე, დადებითი მხარე, მოხერხება, სიმარჯვე, უნარი, ცოდნა, ოსტატობა და.ა.შ.
    • 仆亦无一可也 - მე[თქვენს მონა-მორჩილს] ამასთანავე არ მაქვს ერთი ძლიერი მხარეც(ტალანტიც) კი
    2) პეკინური (დიალ.) შეთანხმების საგანი, მისაღები რამ, მიზანშეწონილი
    • 他也认了可了 - მან ასევე ჩათვალა [ეს] მიზანშეწონლიად (მისაღებად)
    V (საკუთ.)
    კე (გვარი)
    VI (სუფ. სიტყვის საწარმოებელი ნაწ.)
    a) ჩაჯდება ერთმარცვლიანი ზმნის წინ (რომელზეც მოდის მახვილი [აქცენტი]); აწარმოებს ზედსართავს შემდეგი მნიშვნელობებით: [ზმნით გადმოცემული მოქმედებისთვის] გამოსადეგი, ვარგისი, ღირსი, ღირსეული და.ა.შ.
    • 可贵 - ღირსეული, პატივისცემის ღირსი
    • 可吃 - საჭმელად ვარგისი
    • 可恃 - სანდო, ნდობის ღირსი
    b) (სამხრეთის დიალ.) (იშვიათად) ჩაჯდება ერთმარცვლიანი ზმნის წინ რომელზეც მოდის მახვილი [აქცენტი] და აწარმოებს აქტიურ ზმნას მნიშვნელობებით, ზმნით აღნიშნული: „მოქმედებისთვის გამოსადეგი“, „მოქმედების ღირსი“
    • 我[很]可怜 - მე [ძალიან] მეცოდება (შებრალების ღირსად მიმაჩნია)
    c) ზმნის ფუძის და - მორფემის დამატებით, აწარმოებს მრავალრიცხოვან არსებით სახელებს, რომლებიც ასახავენ ნივთიერების პოტენციურ თვისებებს
    • 可熔性 - დნობადობა (可 + 熔(დნობა, გადნობა) + 性)
    • 可压性 - კუმშვადობა

    (იხ.) 可汗
    [HSK 9]
  3.  
    可不是 [kěbushì] (გამოთ.) (შორის.) ზუსტად ეგრეა, ზუსტად, ნამდვილად [HSK 8]
  4.  
    可乐 可樂 [kělè] (ზედ.) 1)გასართობი, სახალისო (არს.) 2)(ნასესხ.) კოლა [HSK 8]
  5.  
    可以 [kě yǐ] (მოდ. ზმნა.) 1)შეძლება, შესაძლებელია 2)წავა, ცუდი არ არის, მშვენიერია და.ა.შ. 3)(სამხ.) ნებას გრთავ 4)(მწიგნობ.) …სთვის გამოდგება; შეიძლება ამით…; შეიძლება ასეთნაირად… [HSK 2]
  6.  
    可决 可決 [kějué] (ზმნა.) (ხმების უმრავლესობით და.ა.შ.) მიღება, ხმის მიცემა, მოწონება, დამტკიცება (კენჭისყრის შედეგად) და.ა.შ. [HSK 9]
  7.  
    可及 [kějí] (ზედ.) მისაწვდომი, წვდომადი; მიწვდომადობა [HSK 8]
  8.  
    可口 [ké kǒu] (ზედ.) 1)გემრიელი 2)(დიალ.) სავსე პირი (ზმნა.) 3)გემრიელი გემოს ქონა [HSK 6]
  9.  
    可口可乐 可口可樂 [kěkǒukělè] (არს.) (ნასესხ.) კოკა-კოლა, კოკაკოლა [HSK 8]
  10.  
    可可 [kěkě] (არს.) (ნასესხ.) კაკაო [HSK 8]
  11.  
    可吃 [kěchī] (ზედ.) საჭმელად ვარგისი; (სიტყ.) შესაძლებელია ჭამა [HSK 8]
  12.  
    可喜 [kěxǐ] (ზედ.) 1)სასიხარულო, იმედის მომცემი, გამამხნევებელი, სასიამოვნო და.ა.შ. (ზმნა.) 2)გახარება (გული გაუხარა) [HSK 8]
  13.  
    可巧 [kěqiǎo] (გამოთ.) ბედნიერი შემთხვევის წყალობით; ჩემდა (შენდა, მისდა) საბედნიეროდ; ბედად… [HSK 8]
  14.  
    可怕 [kě pà] (ზედ.) საშიში, საშინელი, საზარელი, შემაშინებელი, შემზარავი, შემაძრწუნებელი და.ა.შ. [HSK 5]
  15.  
    可怜 可憐 [kě lián] (ზედ.) 1)საცოდავი, საბრალო, საწყალი, ბეჩავი და.ა.შ. (ზმნა.) 2)შეცოდება, შებრალება [HSK 4]
  16.  
    可恶 可惡 [kě wù] (ზედ.) საზიზღარი, ამაზრზენი, საძულველი, საძაგელი, აუტანელი და.ა.შ. [HSK 6]
  17.  
    可惜 [kě xī] (გამოთ.) 1)სამწუხაროა, რა სამწუხაროა…, საუბედუროდ… (ზმნა.) 2)შეცოდება, შებრალება (ზედ.) 3)სიბრალულის ღირსი, საბრალო [HSK 4]
  18.  
    可想而知 [kě xiǎng ér zhī] (გამოთ.) ცხადია, რომ…; შეიძლება წარმოიდგინო, რომ… [HSK 8]
  19.  
    可数名词 可數名詞 [kěshǔ míngcí] (არს.) თვლადი არსებითი სახელი [HSK 8]
  20.  
    可是 [kě shì] (ნაწ.) 1)მაგრამ 2)(ხაზგასმისას) …ხომ, ცხადია…, სინამდვილეში… [HSK 4]
  21.  
    可歌可泣 [kě gē kě qì] (გამოთ.) ძალიან შთამბეჭდავი; გულისშემძვრელი; სულის ამაფორიაქებელი; სატირალ-საცინელი; ენა ჩამივარდა; ჰეროიკული და ტრაგიკული და.ა.შ. ((სიტყ.) უნდა იმღერო და უნდა იტირო) [HSK 8]
  22.  
    可爱 可愛 [kě ài] (ზედ.) საყვარელი, მიმზიდველი [HSK 3]
  23.  
    可笑 [kěxiào] (ზედ.) სასაცილო; სიცილისმომგვრელი; რომ უნდა იცინო, ისეთი [HSK 8]
  24.  
    可能 [kě néng] (მოდ. ზმნა.) 1)შესაძლებელია, შესაძლოა, ალბათობაა, მოსალოდნელია და.ა.შ. (არს.) 2)შესაძლებლობა, ალბათობა (შორის. გამოთ.) (ახალჩინ.) როგორ შეიძლება?! ნუთუ ეს შესაძლებელია?! (ახალჩინ.) მითუმეტეს!, ოღონდაც!, ოღონდაცა რაა! [HSK 2]
  25.  
    可能的 [kěnéng de] (ზედ.) შესაძლებელი [HSK 9]
  26.  
    可行 [kě xínɡ] (ზედ.) შესრულებადი, შესაძლებელი, გამოვა (რაიმეს გაკეთება) და.ა.შ. [HSK 6]
  27.  
    可见 可見 [kě jiàn] (ზმნიზედა.) 1)დანახვადი, თვალით დანახვადი, თვალით შესამჩნევი, ჩანს და.ა.შ. 2)ჩანს; ძნელი არ არის შეამჩნიო, [რომ]…, ცხადია [რომ]…; აქედან ჩანს [რომ]…; აქედან გამომდინარეობს [რომ]…; როგორც ჩანს… და.ა.შ. [HSK 5]
  28.  
    可观 可觀 [kě ɡuān] (ზედ.) 1)ანგარიშგასაწევი, ყურადღების ღირსი, ინტერესის გამომწვევი, შთამბეჭდავი, მნიშვნელოვანი, პატივცემული და.ა.შ. (ზმნიზედა.) 2)საკმაოდ, საკმარისად; სოლიდურად [HSK 6]
  29.  
    可言 [kěyán] (გამოთ.) შეიძლება ითქვას [რომ]…; უნდა ითქვას [რომ]… [HSK 8]
  30.  
    可贵 可貴 [kěguì] (ზედ.) ძვირად საყიდი, ძვირად ღირებული, ძვირადღირებული, ძვირფასი, პატივისცემის ღირსი და.ა.შ. [HSK 8]
  31. 1 2 > >>