不得 [bùdé] (გამოთ.) 1)ვერ მიღება, [მიზნის] ვერ მიღწევა, ვერ შოვნა 2)არ უნდა, არ არის ნებადართული, არ შეიძლება (ზმნური მოდიფიკატორი) [bude] - ზმნის მოდიფიკატორი, რომელიც მიუთითებს სუბიექტური ან ობიექტური მიზეზების გამო, ზმნის ფუძით აღნიშნული მოქმედების შეუძლებლობაზე (შეუძლებელია…, არ შემიძლია… და.ა.შ.) [HSK 9]
不得不 [bù dé bú] (გამოთ.) სხვა რა ჩარაა; სხვა რა გზაა; სხვა რა დამრჩენია (დაგრჩენია, დაგვრჩენია და.ა.შ.), სხვა გზა არ არის გარდა იმისა, რომ…; არ შემიძლია არ…, იძულებული ვარ…, სხვა გზა არ მაქვს…, აუცილებელია…, მომიწევს… და.ა.შ. [HSK 4]
不得了 [bù dé liǎo] (ზედ.) 1)საშინლად სერიოზული, საზარელი 2)გაუთავებელი, მუდმივი (ზმნიზედა.) 3)ძალიან, საშინლად (გამოთ. შორის.) 4)[რა] ცუდია! საშინელებაა! რა ძნელია! რა უბედურებაა! და.ა.შ. [HSK 5]
不得已 [bù dé yǐ] (ზმნა.) იძულებულად ყოფნა…, სხვა რა გზაა…, სხვა რა ჩარაა…, ვერაფერს იზამს კაცი…, სხვა არჩევანი არ არის…, გინდა თუ არ გინდა…, უნდა (გავაკეთო)…, მოგიწევს…, მომიწია… და.ა.შ. [HSK 6]
不得而知 [bùdé érzhī] (გამოთ.) უცნობია, ცნობები არ არის, გაურკვეველია, ვერ გავიგებთ და.ა.შ. [HSK 8]
不必 [bùbì] (გამოთ.) არ უნდა…; არ არის საჭირო…; არ ღირს… [HSK 8]
不忘 [bùwàng] (ზმნა.) არ დავიწყება, არდავიწყება [HSK 8]
不怎么样 不怎麼樣 [bù zěnme yàng] (გამოთ.) მნიშვნელობა არ აქვს, მნიშვნელოვანი არაფერია, არც მაინცდამაინც…, ისე რა…, აღნიშვნად არ ღირს და.ა.შ. [HSK 8]
不惜 [bù xī] (ზმნა) 1)(თავის) არ დაზოგვა; არ ძუნწობა; არ შეყოყმანება (რაიმეს გასაკეთებლად); უკან არ დახევა; არაფრის წინაშე არ შეჩერება… და.ა.შ. 2)…ს მიუხედავად (არს.) 3)(დიალ.) ჩალის ფეხსაცმელი [HSK 6]
不想 [bù xiǎng] (ზმნა.) 1)ვარაუდის არქონა, ვერ ვარაუდი, ვერ გათვალისწინება 2)არ სურვილი, არ ნდომა (ზედ.) 3)მოულოდნელი, გაუთვალისწინებელი (ზმნიზედა.) 4)მოულოდნელად
我不想… - მე არ მინდა…
[HSK 8]
不愧 [bú kuì] (ზმნა.) 1)დამსახურება, ღირსეულად ყოფნა, თავის გამოჩენა, თავისი ღირსეულობის დადასტურება და.ა.შ. (ზმნიზედა.) 2)დამსახურებულად, ღირსეულად [HSK 6]
不懂事 [bùdǒngshì] (გამოთ.) საკითხებში ვერ გარკვევა, ცხოვრების არცოდნა, გულუბრყვილო, მიამიტი და.ა.შ. [HSK 8]
不择手段 不擇手段 [bù zé shǒu duàn] (გამოთ.) ყველანაირი ხერხებით…; წესიერი თუ უწესო გზებით…; არაფრის წინაშე უკან არ დაიხევს…; მიზნის მისაღწევად ყველაფრის კადრება…; უნამუსოდ და.ა.შ. [HSK 6]
不撞南墙不回头 不撞南牆不回頭 [bú zhuàng nán qiáng bù huí tóu] (ანდაზა.) სანამ სამხრეთის კედელს არ დაეჯახება, უკან არ მობრუნდება; სანამ სამხრეთის კედელს არ დაეჯახება, თავს არ მოაბრუნებს (ძალიან ჯიუტია, ძალიან თავისნათქვამაა) [HSK 9]
不敢 [bùgǎn] (ზმნა.) 1)ვერ გაბედვა (ვერ ბედავს), ვერ გადაწყვეტა, ხელის ვერ მოკიდება, შეშინება და.ა.შ. 2)(დიალ.) არ შეიძლება…; არა… (აკრძალვა) 3)არ შემიძლია, არ შეუძლია და.ა.შ. 4)[ამის] ღირსი არ ვარ, ვერ გავბედავ პრეტენზიის ქონას
他不敢做这件事 - ის ვერ ბედავს ამის გაკეთებას
[HSK 9]
不敢当 不敢當 [bù ɡǎn dānɡ] (გამოთ.)(თავაზ.) არ ვიმსახურებ თქვენს შექებას…, მეტისმეტად მაქებთ…, ამხელა პატივს არ ვიმსახურებ… (შექების პასუხად) [HSK 6]