1 ხაზი

丿

2 ხაზი

3 ხაზი

广

4 ხაზი

5 ხაზი

6 ხაზი

𥫗

西

7 ხაზი

8 ხაზი

9 ხაზი

10 ხაზი

11 ხაზი

鹿

12 ხაზი

13 ხაზი

14 ხაზი

15 ხაზი

16 ხაზი

17 ხაზი

გამოიყენება 14311 ჰაჵნძიჵ. ნათარგმნია 13871 სიტყვა…. აუდიო: 13531 Mp3
რადიკალი: 75 - ამ რადიკალში არის: 608 ჰაჵნძიჵ
0 ხაზი:
1 ხაზი:
2 ხაზი:
3 ხაზი:
4 ხაზი:
5 ხაზი:
6 ხაზი: 𬂩
7 ხაზი:
8 ხაზი:
9 ხაზი: 椿
10 ხაზი: 榿
11 ხაზი: 槿
12 ხაზი: 樿
13 ხაზი: 橿
14 ხაზი:
15 ხაზი:
16 ხაზი:
17 ხაზი:
18 ხაზი:
19 ხაზი:
21 ხაზი:
22 ხაზი:
24 ხაზი:
Radical № 75.3
Radical
Phonetic
Simplified
Traditional
Pinyin lái
Tang Reconstruction
Zhuyin
Cantonese
Hsklevel 1
მნიშვნელობა 1)მოსვლა
2)დაბრუნება

თქვენ ეძებდით სიტყვას: 来 - სულ ნაპოვნია 82 - სიტყვა

  1.  
    来 來 [lái] (ზმნა.) 1)მოსვლა, ჩამოსვლა 2)მისვლა, მიღწევა 3)მოსვლა, დადგომა (წელიწადის დროის) 4)საქმეს შედგომა, საქმის დაწყება 5)მოტანა, გამოგზავნა 6)წარმართვა 7)დაძახება, მიწვევა (ზმნურ კონსტრუქციაში შემავალი დამხმარე ზმნა.) 8)ასახავს განზრახვას, სურვილს, ტენდენციას, წინადადებაში შემოჰყავს ზმნა, რომელიც აღნიშნავს მოქმედების მიზანს ან მიზეზს: „…სთვის მოსვლა“, „…ს განზრახვით“, „განზრახვა“, „სურვილი“, „მინდა, რომ…“ 9)იგივე (განზრახვა, სურვილი, ტენდენცია) ფუნქციით გამოყენების დროს, ხან კარგავს თავის მნიშვნელობას და არ ითარგმნება 10)გამოყოფს ძირითად ზმნას, წინმდგომი ზმნური ან ზმნური-წინადადების კონსტრუქციისგან, არ ითარგმნება 11)ზმნის წინ ასახავს წამქეზებლურ-შემაგულიანებელ შეფერილობას: „აბა!“, „აბა მიდი!“, „მოდი ერთი!“ და.ა.შ. (ზმნის ან ზმნური კონსტრუქციის პოსტპოზიციაში.) 12)ამთავრებს კონსტრუქციას და ასახავს მოსვლის მიზანს 13)ასახავს მთქმელისკენ მომართულ მოქმედებას/მოქმედების შედეგს, შედეგის მოახლოებას (შდრ: ქართული ზმნისწინი „მო…“) (შენიშვნა:) (ასეთ კონსტრუქციებში, 来 - ადვილად ჩამოშორდება ძირითად ზმნას, ანუ შუაში შეიძლება ჩაჯდეს დამატებითი სიტყვები მაგ: 跑来 (მორბენა) →跑这儿来 - აქ მო-რბენა; 拉来 (მოტანა, მოყვანა) → 拉煤来 - ნახშირის მო-ტანა) 14)ზმნა 去 - სთან მონაცვლეობით გამოყენებისას, ასახავს მოქმედების მრავალგზისობას, უცნობი საბოლოო შედეგით 15)ასახავს ძირითადი ზმნით ასახული მოქმედების დასრულებას შედეგის დადგომით 16)上, 下, 出, 进, 起 სიტყვებთან აწარმოებს ქართული ზმნისწინის მსგავს გრამატიკულ ფორმებს — „ამო…“, „ჩამო…“, „გამო…“, „წამო…“ და.ა.შ. (შენიშვნა:) (ასეთ კონსტრუქციებში, 来 - ადვილად ჩამოშორდება ძირითად ზმნას, მაგ: 唱起歌来; 停下车子来; 走进门来; 省下几个钱来 და.ა.შ.) 17)მოქმედების შეძლება-შეუძლებლობის ამსახველ ზმნურ კონსტრუქციებში 来 - გამოიყენება 得 -ს ან 不 - ს შემდეგ, და ჩაანაცვლებს მოდიფიკატორს. (ზედ.) 18)მომავალი…, მომსვლელი…, შემომსვლელი… 19)დამდგომი… 20)შემდეგი, მომდევნო (შორის.) 21)დაიწყე! შევუდგეთ! (კავშ.) 22)მას შემდეგ…; მას მერე…; მას მერე, რაც… (ნაწ.) 23)რიცხვითი სახელის შემდეგ, ასახავს დაახლოებით რიცხვოვნობას 22) 一, 二, 三 - ხაზს უსვამს მათ, როგორც შემომყვანი სიტყვების მნიშვნელობას, „ჯერ ერთი“, „მეორეც“, „მესამეც“ და.ა.შ. 23)დროის ამსახველ გარემოების კონსტრუქციებში, გამოიყენება 以来 - ს მაგივრად, იმის საჩვენებლად, რომ მოქმედება მიმდინარეობდა (ან არ მიმდინარეობდა) ასახული მომენტიდან დაწყებული მთელი დროის განმავლობაში, საუბრის მომენტამდე. 24)საბოლოო ნაწილაკი კითხვით, ან რიტორიკული კითხვის ამსახველ წინადადებებში, ხაზს უსვამს წინადადების მოდალურ ელფერს 25)ძახილის დამაბოლოვებელი ნაწილაკი [HSK 1]
  2.  
    来不及 來不及 [lái bù jí] (გამოთ.) ვეღარ მოესწრება, უკვე გვიანია, დრო აღარ დარჩა [HSK 4]
  3.  
    来临 來臨 [láilín] (ზმნა.) 1)ახლოს მისვლა 2)(თავაზ.) წვევა, მონახულება 3)(რაიმე ვადის) დადგომა, მოახლოვება [HSK 8]
  4.  
    来信 來信 [láixìn] (არს.) 1)შემოსული წერილი, მიღებული წერილი (ზმნა.) 2)წერილის გამოგზავნა [HSK 7]
  5.  
    来到 來到 [láidào] (ზმნა.) 1)მოსვლა 2)დადგომა (დადგა) [HSK 8]
  6.  
    来历 來歷 [lái lì] (არს.) 1)ისტორია, წარსული 2)ბიოგრაფია, სამუშაო ბიოგრაფია 3)წარმოშობა, წყარო, საფუძვლები [HSK 6]
  7.  
    来回 來回 [láihuí] (ზმნა.) 1)დანიშნულების ადგილამდე და უკან; წინ და უკან; წასვლა-მოსვლა; წასვლა და დაბრუნება; მოგზაურობაში წასვლა და დაბრუნება და.ა.შ. (ზმნიზედა.) 2)არაერთგზის, ხშირად, განმეორებით [HSK 8]
  8.  
    来回来去 來回來去 [láihuíláiqù] (ზმნა.) 1)მისვლა-მოსვლა, წასვლა და დაბრუნება (ზმნიზედა.) 2)არაერთგზის, ხშირად, განმეორებით, კვლავ და კვლავ და.ა.შ. [HSK 8]
  9.  
    来客 來客 [láikè] (არს.) მომსვლელი სტუმარი, ჩამომსვლელი სტუმარი [HSK 7]
  10.  
    来宾 來賓 [láibīn] (არს.) სტუმარი [HSK 8]
  11.  
    来年 來年 [láinián] (არს.) 1)მომავალი წელი, გაისი (ზმნიზედა.) 2)გაისად [HSK 7]
  12.  
    来往 來往 [láiwǎng] (ზმნა.) 1)მოსვლა და წასვლა, მისვლა-მოსვლა 2)ურთიერთობის ქონა (შდრ: ერთმანეთში მისვლა-მოსვლა აქვთ) 3)ცოტა თუ ბევრი, დაახლოებით [HSK 8]
  13.  
    来得及 來得及 [lái dé jí] (გამოთ.) მოესწრება, ჯერ არ არის გვიანი, დრო კიდევ დარჩა [HSK 4]
  14.  
    来源 來源 [lái yuán] (არს.) წარმოშობა, საფუძველი, სათავეები, წყაროები (რაიმე მოვლენის, ინფორმაციის და.ა.შ.) [HSK 6]
  15.  
    来看 來看 [láikàn] (ზმნა.) მოსვლა და ნახვა, სანახავად მოსვლა [HSK 8]
  16.  
    来自 來自 [lái zì] (ნაწ. თანდ.) …დან, …სგან [HSK 4]
  17.  
    来访 來訪 [láifǎng] (ზმნა.) სტუმრობა, ვიზიტის გაკეთება [HSK 8]
  18.  
    来说 來說 [láishuō] (ნაწ.) (კონსტრ.)
    • გამოიყენება კონსტრუქციებში:
    • 对…来说 - …(ს)თვის; …ს რაც შეეხება
    • 就…来说 - …(ს) რაც შეეხება; …დან გამომდინარე
    • 拿…来说
    • 就拿…来说
    • და.ა.შ.
    [HSK 9]
  19.  
    一般来说 一般來說 [yìbān láishuō] (გამოთ.) ზოგადად რომ ვთქვათ, საერთოდ, საერთო ჯამში, ძირითადად, ძირითადში, როგორც წესი და.ა.შ. [HSK 8]
  20.  
    上来 上來 [shànglái] (ზმნა.) 1)ზემოთ ასვლა, ზემოთ ამოსვლა 2)სოფლიდან ქალაქს წასვლა 3)(რაიმე ამინდის) დადგომა (ზმნისართი.) 4)ამო… [HSK 8]
  21.  
    下来 下來 [xiàlái] (ზმნა.) 1)დაბლა ჩამოსვლა, ქვემოთ დაწევა 2)მაღალჩინოსანის მიერ, ხელქვეითების წინაშე გამოსვლა (ზმნისართი.) 3)და[სვლა]…, მო…, ჩამო… და.ა.შ. [HSK 8]
  22.  
    不起来 [bùqilai] (ზმნა.) ვერ ა…, ვერ დაწყება… [HSK 9]
  23.  
    严格来说 嚴格來說 [yángé láishuō] (გამოთ.) მკაცრად თუ ვიტყვით; ზუსტად თუ ვიტყვით…; ტექნიკურად…; ხაზგასმით რომ ვთქვათ… [HSK 8]
  24.  
    从来 從來 [cónɡ lái] (ზმნიზედა.) 1)ყოველთვის 2)არასდროს (უარყოფის წინ) 3)ძველთაგან, აქამდე (დროის შესახებ ფრაზებში) [HSK 4]
  25.  
    从来没 從來沒 [cónglái méi] (ზმნიზედა.) არასდროს [HSK 8]
  26.  
    以来 以來 [yǐ lái] (თანდ.) …დროიდან, …ის შემდეგ [HSK 5]
  27.  
    借来 [jièlái] (ზმნა. არს.) 1)თხოვება (ითხოვა, ნათხოვარი აქვს), დროებით აღება, სესხება და.ა.შ. (ზედ.) 2)ნათხოვარი, ნათხოვები (ის რაც ნათხოვარი გაქვს) [HSK 9]
  28.  
    傍晚回来 傍晚回來 [bànɡ wǎn huái lai] (ზმნა.) შეღამებისას დაბრუნება [HSK 9]
  29. 全世界无产者联合起来 全世界無產者聯合起來 [quánshìjiè wúchǎnzhě liánhé qǐlái] (ფრაზ.) პროლეტარებო ყველა ქვეყნისა, შეერთდით! [HSK 9]
  30.  
    出来 出來 [chūlái] (ზმნა.) 1)(გარეთ) გამოსვლა, გამოჩენა 2)(მზის) ამოსვლა 3)ამოძვრომა, ამოსვლა (ზმნიზედა.) 4)ჯამში, საერთო ჯამში [HSK 7]
  31. 1 2 3 > >>