Warning: Undefined array key 1 in /var/www/vhosts/bilingua.ge/httpdocs/SEO/seolibrary.php on line 173

1 ხაზი

丿

2 ხაზი

3 ხაზი

广

4 ხაზი

5 ხაზი

6 ხაზი

𥫗

西

7 ხაზი

8 ხაზი

9 ხაზი

10 ხაზი

11 ხაზი

鹿

12 ხაზი

13 ხაზი

14 ხაზი

15 ხაზი

16 ხაზი

17 ხაზი

გამოიყენება 14311 ჰაჵნძიჵ. ნათარგმნია 12628 სიტყვა…. აუდიო: 11890 Mp3
რადიკალი: 106 - ამ რადიკალში არის: 33 ჰაჵნძიჵ
0 ხაზი:
1 ხაზი:
2 ხაზი:
3 ხაზი:
4 ხაზი:
5 ხაზი:
6 ხაზი:
7 ხაზი:
8 ხაზი:
10 ხაზი:
12 ხაზი:
13 ხაზი:
15 ხაზი:
18 ხაზი:
Radical № 106.3
Radical
Phonetic
Hanzi
Pinyin de, dī, dí, dì
Tang Reconstruction
Zhuyin
Cantonese
Hsklevel 1
მნიშვნელობა კუთვნილებითი ზედსართავული სუფიქსი

თქვენ ეძებდით სიტყვას: 的 - სულ ნაპოვნია 33 - სიტყვა

  1.  
    的 [de] (ნაწ.) 1)(ვიღაცი)…ის, …ისაა (კუთვნილების აღმნიშვნელი ნაწილაკი) 2)არსებითი სახელებიდან აწარმოებს ზმნიზედებს 3)გამოიყენება მტკიცებითი წინადადების ბოლოში ხაზგასმის აღსანიშნავად [HSK 1]
  2.  
    的 [de, dí, dì, dī] I -de (დამხმარე ნაწილაკი)
    1) გამოიყენება განსაზღვრების შემდეგ
    a) ხარისხობრივი მახასიათებელი (პასუხობს კითხვაზე: როგორი?, რანაირი?)
    • 铁的纪律 - რკინ-ის დისცილინა…
    • 很好的东西 - ძალიან კარგი- ნივთი…
    • 幸福的生活 - ბედნიერი- ცხოვრება…
    b) კუთვნილებითი ნაწილაკი, მიკუთვნება, ნათესაობა, ნათესაობითი
    • 我的书 - ჩემი წიგნი… (我[მე]→我的[ჩემი])
    • 学生的母亲 - მოსწავლის დედა[მშობელი]…
    • 太阳的光 - მზის სინათლე(ნათელი)…
    c) …ის რომელი(ც); აწარმოებს ზმნით ან სიტყვათშეთანხმებით გამოხატულ განსაზღვრებას (განვრცობილი განსაზღვრება, ნართაული განსაზღვრება, წინადადება განსაზღვრების როლში)
    • 买的东西 - ნაყიდი ნივთი… (买[ყიდვა]→我的[ნაყიდი])
    • 他写的文章 - მისი[ს მიერ] დაწერილი სტატია (ნაწარმოები)…
    • 走路的人 - გზაზედ [მი]მავალი ადამიანი…
    d) განსაზღვრება-ს წინ, ეს არის ობიექტი, ხოლო საზღვრული - არის მასზე მოქმედება
    • 开他的玩笑 - მისი(მასზე) დაცინვა… (开[დაწყება]→他[ის]的→玩笑[ხუმრობა, დაცინვა])
    • 找我的麻烦 - ძებნის [მე] მობეზრება…
    2) თუ საზღვრული გამოტოვილია, ასუბსტანტივირებს (არსებით სახელად აქცევს) განსაზღვრებას
    a) გულისხმობს ადრე აღნიშნულ ნივთს ან პირს
    • 这是我的 - ეს [არის] ჩემი (ადრე მოხსენიებული რაღაც, ვიღაც)…
    • 菊花开了, 有红的, 有黄的 - ქრიზანთემები აყვავდნენ, არიან წითლები და [არიან] ყვითლები (的 - ასახავს რომ საუბარია ნივთზე (ყვავილზე) და არა ფერზე)
    b) მიუთითებს კატეგორიაზე, ნივთი (საგნის) თვისებაზე, ადამიანის საქმიანობის სახეზე და.ა.შ.
    • 男的 - კაცური, მამაკაცური
    • 送报的 - გაზეთების დამტარებელი (送[დატარება]→报[გაზეთები]→的[ელი])
    • 我爱吃辣的 - მე მიყვარს მწარის ჭამა (我[მე]→爱[მიყვარს]→吃[ჭამა]→辣[მწარე]-的[რამის])
    c) მიუთითებს რაიმე ტიპის სიტუაციაზე
    • 大星期天的, 你怎么不去玩儿玩儿? - [ხომ] კვირადღეა-, შენ რატომ არ მიდიხარ გასართობად?
    • 无缘无故的你着什么急 - ყოველგვარი მიზეზის გარეშე- შენ რატომ ბრაზობ [ხარ გაბრაზებული]?
    d) აფორმებს დამატებას, რომელიც უკვე წარმოდგენილი იყო ქვემდებარის სახით, მიუთითებს ამ პირის მოქმედების შეზღუდულ სფეროზე
    • 这里用不着你, 你只管睡你的去 - აქ არ ხარ საჭირო შენ, შენ არ მოგერიდოს დაიძინე შენ-, წადი!
    • 我干我的, 你不用管! - მე [ჩემს საქმეზე] ვმუშაობ (მე თვითონ), არ არის საჭირო შენ ჩაერიო!
    e) ასეთი [და] ისეთი…; ერთნი… [და] მეორენი…; ზოგიერთნი… [და] სხვანი…; (დუბლირებას უკეთებს ზმნას ან ზედსართავ სახელს და იგივე კონსტრუქცია იმეორებს უკვვე მეორე სიტყვასთან - მიუთითებს რა, რომ არიან ასეთებიც და ისეთებიც)
    • 推的推, 拉的拉 - წინ მობიძგარი უბიძგებს (მიმწოლი აწვება), მომქაჩველი ექაჩება
    • 说的说, 笑的笑 - მოლაპარაკე ლაპარაკობს, მოცინარი იცინის (ერთნი ლაპარაკობენ, მეორენი იცინიან; ვირაც ლაპარაკობს, ვიღაც იცინის) და.ა.შ.
    • 大的大, 小的小 - დიდიცაა და პატარაცაა (დიდებიც არიან და პატარაებიც არიან)
    3) წარსულ დროში მყოფი ზმნური შემასმენლის შემდეგ - აქცენტირებას აკეთებს სუბიექტზე, დროზე, ადგილზე, მოქმედების ხერხზე
    • 谁买的书? - ვინ იყიდა [ეს] წიგნი?
    • 他是昨天进的城 - ის (რომ) გუშინ ჩამოვიდა [ის] ქალაქი (ქალაქი, რომელსიც ის გუშინ ჩამოვია)
    4) (დამაბოლოებელი ნაწილაკი) დამაბოლოებული ემფატიკური ნაწილაკი მტკიცებით/თხრობით წინადადებაში, ხაზს უსვამს მტკიცების ან ძახილის ინტონაციას
    • 这事儿, 我知道的 - ეს საქმე ჩემთვის ცნობილია!
    • 她不了解我的 - მას არ შეუძლია მე გამიგოს! (მას არ შეუძლია გამიგოს მე)
    • 他到过上海的 - ის ნამყოფია შანხაიში
    • 他是到过上海的 - ის არის ნამყოფი შანხაიში
    • 今日赶不到的 - დღეს უკვე ვეღარ მოვასწრებთ
    5) და მსგავსი…, და ასე შემდეგ…, ისეთივე როგორც… (ორი ერთგვაროვანი სიტყვის შემდეგ)
    • 破铜烂铁的, 他捡来一大筐 - ჟანგიანი ჯართი და მსგავსი რაღაცეები, მან ერთი დიდი კალათა შეაგროვა
    • 老乡们沏茶倒水的, 待我们很亲热 - თანამემამულეებმა ჩაი მოადუღეს, დაგვისხეს და.ა.შ. земляки заваривали, наливали нам чай, обращались с нами очень сердечно
    6) [რაღაცა ციფრი, რიცხვი] და [რაღაცა ციფრი, რიცხვი]…; [ამდენ]-ი - [ამდენ]ზე… (რიცხვითი სახელების მაკავშირებელი ნაწილაკი)
    • 两个的三个, 一共五个 - 2 ცალი და 3 ცალი, მთლიანობაში 5 ცალი
    • 这间屋子是五米的三米, 合十五平方米 - ეს ოთახი არის 5 მეტრი 3 მეტრზე, ჯამში 15 კვადრატული მეტრი
    • 六寸的九寸 - 6 ცუნი, 9 ცუნზე… (ცუნი, სიგრძის ერთეული - გოჯი)
    7) * (-ს ნაცვლად.) (დამხმარე ნაწილაკის, სუფიქსის როლში)
    II dí
    (სამწერ. წიგნის.) ზუსტი, ჭეშმარიტი, ნაღდი, ნამდვილი, უტყუარი, უეჭველი; ნამდვილად, ნაღდად და.ა.შ.
    • 的确 - მოქმედი, ნაღდი
    • 的款 - ნაღდი თანხა
    III dì
    1) (სასროლი) სამიზნე
    • 目的 - სამიზნის წრე
    • 无的放矢 - (გამოთ.) უმიზნოდ ისრების სროლა
    2) (არქ. მოძვ.) ნათელი, ელვარე, კაშკაშა; ნათლად
    • 朱唇的其若丹 - სინგურივით კაშკაშა წითელია მისი ტუჩები (სიტყ. სინგური(ვით) ტუჩები კაშკაშა მისი თითქოსდა არის)
    3) (არქ. მოძვ.) წითელი მრგვალი ლაქა (სილამაზისთვის ქალის შუბლზე სინგურით დახატული)
    • 点双的以发姿 - სილამაზის ხაზგასასმელად შუბლზე წითელი მრგვალი წრეების დახატვა
    IV dī
    (სუფ. შემოკ.) ტაქსი
    • 打的 - ტაქსის დაჭერა
    • 的士 - ტაქსი
    • 的哥 - ტაქსისტი
    [HSK 9]
  3.  
    的哥 [dīgē] (არს.) ტაქსის მძღოლი, ტაქსისტი [HSK 8]
  4.  
    的士 [dīshì] (არს.) (ნასესხ.) ტაქსი [HSK 8]
  5.  
    的当 [dídàng] (ზედ.) 1) ნამდვილი, ზუსტი; ჭეშმარიტი, სანდო, საიმედო 2) შესაფერისი, მართებული, ჯეროვანი; დროული [HSK 9]
  6.  
    的款 [díkuǎn] (არს.) განსაზღვრული ფიქსირებული თანხა, მყარი ასიგნაცია, ნაღდი თანხა და.ა.შ. [HSK 8]
  7.  
    的确 的確 [dí què] (ზედ. ზმნიზედა.) 1)მოქმედი, ნაღდი, ნამდვილი, ფაქტიური 2)ნამდვილად, ნაღდად, მართლაცდა [HSK 5]
  8.  
    的确良 的確良 [díquèliáng] (არს.) (ნასესხ.) დაკრონი (სინთეტიკური ბოჭკო, უკუნჭველი ქსოვილი) [HSK 8]
  9.  
    什么的 什麼的 [shénmede] (ფრაზ.) და ასე შემდეგ; და სხვა; და მსგავსი [HSK 8]
  10.  
    他妈的 他媽的 [tā mā de] (შორის.) (გინება) ამის დედაც!, ერთი ამისიც!, რა ჯანდაბაა! [HSK 8]
  11.  
    他的 [tā de] (ნაც.) მას, მის, მისი [HSK 9]
  12.  
    似的 [shì de] (შორის.) (გამოთ.) თითქოს, თითქოსდა, ვითომც, მსგავსად, …ვით, …ნაირად, გეგონება და.ა.შ. (ამთავრებს ფრაზას. ხშირად, მოსდევს რა: 像 - ს, ან 如 - ს) [HSK 5]
  13.  
    假的 [jiǎ de] (ზედ.) ყალბი, გაყალბებული [HSK 8]
  14.  
    别的 別的 [biéde] (ზმნიზედა.) სხვა, სხვანაირი, განსხვავებული [HSK 8]
  15.  
    可能的 [kěnéng de] (ზედ.) შესაძლებელი [HSK 9]
  16.  
    咱们的 咱們的 [zánmende] (ნაც.) მე და შენი, ჩვენი, ჩვენი საერთო [HSK 9]
  17.  
    好样的 好樣的 [hǎoyàng de] (გამოთ.) 1)სამაგალითო; კარგი მაგალითის მიმცემი; თავის კარგად წარმომჩენი; კარგი ყოფა-ქცევის და.ა.შ. (შორის.) 2)კარგი მაგალითი მოგვეცი! კარგად მოიქეცი! ყოჩაღ! და.ა.შ. [HSK 8]
  18.  
    好的 [hǎode] (გამოთ.) (შორის.) კარგი, ყველაფერი რიგზეა, O.K. [HSK 9]
  19.  
    好的方面 [hǎode fāngmiàn] (არს.) კარგი მხარე, დადებითი მომენტი [HSK 9]
  20.  
    总的来说 總的來說 [zǒngdeláishuō] (გამოთ.) ზოგადად რომ ვთქვათ; რომ შევაჯამოთ…; ჯამში…; საერთო ჯამში…; მოკლედ რომ ვთქვათ… და.ა.შ. [HSK 8]
  21.  
    我的 [wǒde] (ნაც.) ჩემი [HSK 9]
  22.  
    新学的 [xīnxué de] (ზედ.) ახლადნასწავლი [HSK 8]
  23.  
    无的放矢 無的放矢 [wú dì fàng shǐ] (გამოთ.) უმიზნოდ ისრების გაშვება, მიზნის გარეშე ისრების სროლა [HSK 8]
  24.  
    是的 [shìde] (შორის.) 1)კი, ხო, დიახ 2)ასეა [HSK 8]
  25.  
    有的 [yǒude] (ზმნა.) 1)გვაქვს, არის (ნაც.) 2)ვიღაც, ზოგიერთი [HSK 8]
  26.  
    有的是 [yǒudeshì] (ზედ.) საკმარისი, რამდენიც გინდა, სამყოფი [HSK 8]
  27.  
    没说的 沒說的 [méishuōde] (გამოთ.) 1)სიტყვები არ მყოფნის; ვერაფერს იტყვის კაცი; მართლა კარგი; საკამათო არაფერია; გადაწყვეტილია; პრობლემა არ არის და.ა.შ. 2)(დიალ.) ბაზარი არ არის! [HSK 8]
  28.  
    目的 [mù dì] (არს.) მიზანი, მიზნები [HSK 4]
  29.  
    真是的 [zhēnshìde] (შორის.) მართლადამართლა! მართლა ეგრეა! მართლაცდა! ოღონდაცა რაა! (გამოიყენება წყენის ან ფრუსტრაციის ემოციის გადმოსაცემად) [HSK 8]
  30.  
    真的 [zhēnde] (ზედ.) 1)ნამდვილი, ჭეშმარიტი, ორიგინალი, მოქმედი და.ა.შ. (ზმნიზედა.) 2)ნამდვილად, მართლა, მართლაცდა, სინამდვილეში [HSK 9]
  31. 1 2 > >>