Warning: Undefined array key 1 in /var/www/vhosts/bilingua.ge/httpdocs/SEO/seolibrary.php on line 173

1 ხაზი

丿

2 ხაზი

3 ხაზი

广

4 ხაზი

5 ხაზი

6 ხაზი

𥫗

西

7 ხაზი

8 ხაზი

9 ხაზი

10 ხაზი

11 ხაზი

鹿

12 ხაზი

13 ხაზი

14 ხაზი

15 ხაზი

16 ხაზი

17 ხაზი

გამოიყენება 14311 ჰაჵნძიჵ. ნათარგმნია 12628 სიტყვა…. აუდიო: 11890 Mp3
რადიკალი: 5 - ამ რადიკალში არის: 40 ჰაჵნძიჵ
0 ხაზი:
1 ხაზი:
2 ხაზი:
3 ხაზი:
4 ხაზი:
5 ხაზი:
6 ხაზი:
7 ხაზი:
8 ხაზი:
10 ხაზი: 乿
11 ხაზი:
12 ხაზი:
Radical № 5.2
Radical
Phonetic
Hanzi
Pinyin
Tang Reconstruction
Zhuyin
Cantonese
Hsklevel 2
მნიშვნელობა 1)…ც; ასევე
2)(კლასიკური) დაბეჯითებით მტკიცების ან იდენტურობის (ყოფნის) დამაბლოვებელი ნაწილაკი

თქვენ ეძებდით სიტყვას: 也 - სულ ნაპოვნია 7 - სიტყვა

  1.  
    也 [yě] (ნაწ.) 1)ასევე, აგრეთვე (კლასიკურ ჩინურში) 2)(დამაბოლოვებელი ნაწილაკი) მტკიცებითი ნაწილაკი [HSK 2]
  2.  
    也 [Yě] (არს.) „ჲჵიე“ - გვარი [HSK 9]
  3.  
    也 [yě] I (მაკავშირებელი ზმნიზედა)
    1) ასევე, აგრეთვე, …ც, …ც ასეევე; (უარყოფასთან: …[მაინ]ც არ; …ც კი არ)
    • 他去, 我也去 - ის [თუ] წავა, მე-ც ასევე წავალ
    • 他去, 我也不去 - ის [რომც] წავიდე, მე [მაინც] არ წავალ!
    2) …ც, …ც; …A-ც, და …B-ც; (აკავშირებს რამდენიმე შემასმენელს მსგავსი ზმნური ნაწილებით, როგორც წესი მეორდება თითოეულის წინ)
    • 他也看书, 也看报 - ის კითხულობს წიგნებსაც, ასევე კითხულობს გაზეთებ[საც]
    3) თუ წინ უძღვის 就是…, ანდა (连… + რიცხვით სახელთან ერთად) : თვით …ც კი; თვით …საც კი არ
    • 他就是(他连)中国菜也不吃 - ის თვით ჩინურ საჭმელევბსაც კი არ ჭამს
    • 他[连]一个字也不认识 - მან ერთი იეროგლიფიც კი არ იცის
    • [就是]三年后, 他也不回来 - [თვით] სამი წლის მერეც კი, ის არ დაბრუნდება
    შენიშვნა: ნართაული წინადადები შემდეგ, მთავარი წინადადების შემასმენლის წინ ((მაგ.) პირობითი, დათმობითი) რომც…, სულ ერთია…, თუნდაც…, გინდაც…, მაინც…; დაე… და.ა.შ.
    • 他就是走了, 我也不能去 - ის რომც წასულიყო, მე მაინც ვერ შევძლებ წასვლას!
    4) ზმნიზედის შემდეგ, შემასმენლის წინ, ხაზს უსვამს მოსაუბრის: - სიმტკიცეს, გამბედაობას, კატეგორიულობას; იშვიათად - ეჭვს, ყოყმანს
    • 这倒也不怕 - ამის არ მეშინია!
    5) (ზედსართავი სახელის წინ) შედარებით; ასე თუ ისე…
    • 这个办法也好 - მოქმედების ასეთი წესი შედარებით (ასე თუ ისე) კარგია![/i])
    6) შუაჩინურში და (ახალჩინურში.) , პაუზის აღმნიშვნელი ნაწილაკი
    (II - ნაწილაკი)
    (ძველჩინური ენის და ძველი ლიტერატურული ენის ნაწილაკი)
    A. წინადადების ბოლოში
    1) აფორმებს ნასახელარ შემასმენელიან წინადადებას (როგორც წესი «არის», «არსებობა» (მაგ: 为) - მაკავშირებელი სიტყვის არარსებობის პირობებში, (მაგ.) ) ანდა 非 (უარყოფის აღმნიშვნელი სიტყვასთან ერთად)
    • 中国, 东亚之最大国也 - ჩინეთი აღმოსავლეთი აზიის ყველაზე დიდი ქვეყანაა
    • 鲸, 非鱼也 - ვეშაპი არ არის თევზი (სიტყ. ვეშაპი არ თევზი არის)
    შენიშვნა:
    ა) ასეთ შემთხვევაში ქვემდებარე შეიძლება გაფორმებული იქნეს - დამხმარე სიტყვით მაგ:
    • 仁者人也 - ჰუმანურობა ― ეს ადამიანურობაა
    ბ) თუ ასეთი ტიპის წინადადებაში შემასმენელი შედგება ჩამონათვალისგან. ანუ (ნასახელარი შემასმენელი რამდენიმეა) 也 - დამხმარე სიტყვა, შეიძლება განმეორდეს თითოეულის შემდეგ
    მაგ:
    • 阳也:刚也、仁也、物之始也; 阴也:柔也、义也、物之终也 - ჲან-ი, ეს არის სიმაგრე, ჰუმანურობა, მატერიის საწყისი. ინ-ი, ეს არის სილბო, სამართლიანობა, მატერიის დასასრული
    2) წინადადების დამაბოლოვებელი ნაწილაკი, ხაზს უსვამს მოდალურ შეფერილობას, კერძოდ
    ა) მოსაუბრის თავდაჯერებულობას და გამოთქმის კატეგორიულობას
    • 吾见其进也,未见其止也 - მე ვხედავდი ის წინ როგორ მიდიოდა; ჯერ კიდევ არ დამინახავს, რომ ის გაჩერდა!
    ბ) აფორმებს ძახილის წინადადებას, მათ შორის აქცენტირებული შეკითხვის ან აკრძალვის წინადადებას
    • 何由知吾可也? - საიდან (რატომ) იცი [რომ] მე ეს შემიძლია?
    • 勿拜也! - თავი არ დაუკრა!
    • 无望民之多于邻邦也 - იმედი არ გქონდეს, რომ ქვეშევრდომები უფრო მეტი გეყოლება, ვიდრე მეზობელ სახელმწიფოს!
    შენიშვნა:
    ა) არ უნდა ავურიოთ ერთმანეთში-ს ინვერსიული გამოყენება (შემასმენელი ― ქვემდებარე ― 也 - „…ც“, „ასევე“ - მნიშვნელობით) და 也 - როგორც, პაუზის ან ემოციის ამსახველი დამაბოლოვებელი ნაწილაკი.
    ((ნახე:) ქვემოთ: B, 1)
    ბ) ორი შემასმენლური სიტყვათშეთანხმების ურთიერთდაპირისპირების დროს, ნაწილაკი - როგორც წესი ჩაჯდება, თითოეული წინადადების ბოლოს
    ( მაგ.)
    • 然则子非食志,食功。 - ამ შემთხვევაში თქვენ აჯილდოებთ (აჭმევთ) არა მისწრაფებებისთვის, არამედ გაკეთებული საქმისთვის(შედეგისთვის) (()) (მენ-ძი )
    გ) შენიშვნა: (ჩინურ) ლიტერატურაში უკვე დიდი ხანია ხაზგასმულია ორ დამაბოლოვებელ ნაწილაკებს 也 -ს და 矣 -ს შორის არსებითი განსხვავება
    (მაგ:) 也之与矣相去千里 - 也 დაგანსხვავდება 1000 ლი-თი
    განსხვავება იმაშია, რომ:
    也 - აწარმოებს ნასახელარ შემასმენელს სტატიკაში და არ გააჩნია დროის მოდალობა: შდრ: „არის“, „წარმოადგენს“
    矣 - აწარმოებს ნასახელარ შემასმენელს დინამიკაში: შდრ: „ხდება“, „გახდება“

    • 爱其子,择师而教之; 于其身,则耻师焉,感! - უყვართ [რა] თავისი შვილები, ირჩევენ მასწავლებელს და ასწავლიან მათ; საკუთარ თავს რაც შეეხება, სირცხვილს გრძნობენ დაემოწაფნონ მასწავლებელს! (ჰან ჲუი 韓愈; 768 – 25წწ. - ჩინელი ფილოსოფოსი და მწერალი)
    B. წინადადების შუაში
    ა) ასახავს პაუზას, ხაზს უსვამს განცალკევებულ წინადადების წევრს (როგორც წესი გამოყოფილ-განცალკევებული სიტყვით ან სიტყვათშეთანხმებით გამოხატულ, ქვემდებარეს ან გარემოებას)
    • 由也, 升于堂矣, 未入于室也。 - ჲოუ-ს (由 [yóu] - კონფუცის მოწაფე) რაც შეეხება, (იგი) დაწინაურდა/წინ წაიწია დარბაზში (ხელმწიფის კარზე), (მაგრამ) ვერ შევიდა შიდა საძინებელში
    • 古者, 民有三疾; 今也, 或亡 () 也。 - в древности было у народа три недостатка (греха); ныне же их, пожалуй, уже и нет!
    • 寡人之于国也, 尽心焉耳矣! в своём отношении к моему государству, я вкладываю в него всю свою душу ― без всякого остатка!
    Примечание: в случае инверсии (сказуемоеподлежащее в особо эмоционально окрашенных предложениях) подлежащее, оформленное частицейоказывается на конце предложения, что может привести к смешению этих случаев употребления со случаями, рассмотренными выше в разделе А. Например
    • 甚矣, 我衰也! 久矣, 吾不复梦见周公! О как я одряхлел! Мне давно уже не снился Чжоу-гун
    2) отмечая паузу, частицав том же порядке завершает и подчёркивает подчинённые предложения различных типов, предшествующих главному или его сказуемому, например
    а) времени
    • 当余之从师也… когда я следовал за армией...
    • 叟之事农也… когда старец занимался земледелием...
    • 有功之生也, 孺人比乳他子加健 когда родился Ю-гун, матушка выкормила его более здоровым, чем других детей
    б) причины
    • 听其言也, 可以知其所好矣 послушав, что он говорит, можно отсюда понять, что он любит
    в) условное
    • 是可忍也, 孰不可忍?если можно стерпеть даже это, то чего же тогда стерпеть нельзя?!
    г) сравнительное
    • 礼, 与其奢也, 宁俭; 丧, 与其易也, 宁戚!в ритуале лучше быть скромным, чем расточительным; в траурной церемонии лучше скорбь, чем совершение обряда!
    III (საკუთარი სახელი.)
    1) ((შემოკ.) 也门 ) - ს ნაცვლად, იემენი, იემენური
    2) ე ( - გვარი)
    [HSK 9]
  4.  
    也许 也許 [yé xǔ] (შორის.) შესაძლოა, ალბათ [HSK 4]
  5.  
    何也 [héyě] (კით. ნაც.) რატომ? რანაირად? ასე როგორ? ეს რითი აიხსნება? რაშია საქმე? და.ა.შ. [HSK 9]
  6.  
    我也是 [wǒ yě shì] (გამოთ.) მეც ასევე [HSK 9]
  7.  
    非也 [fēi yě] (ზმნიზედა.) სულაც არ, საერთოდ არ [HSK 8]
  8. 1