1 ხაზი

丿

2 ხაზი

3 ხაზი

广

4 ხაზი

5 ხაზი

6 ხაზი

𥫗

西

7 ხაზი

8 ხაზი

9 ხაზი

10 ხაზი

11 ხაზი

鹿

12 ხაზი

13 ხაზი

14 ხაზი

15 ხაზი

16 ხაზი

17 ხაზი

გამოიყენება 14311 ჰაჵნძიჵ. ნათარგმნია 13871 სიტყვა…. აუდიო: 13531 Mp3
რადიკალი: 66 - ამ რადიკალში არის: 64 ჰაჵნძიჵ
0 ხაზი:
2 ხაზი:
3 ხაზი:
4 ხაზი:
5 ხაზი:
6 ხაზი:
7 ხაზი:
8 ხაზი:
9 ხაზი:
10 ხაზი:
11 ხაზი:
12 ხაზი:
13 ხაზი:
14 ხაზი:
15 ხაზი:
Radical № 66.5
Radical
Phonetic
Hanzi
Pinyin
Tang Reconstruction *gò
Zhuyin ㄍㄨˋㄍㄨˇ
Cantonese gu3
Hsklevel 4
მნიშვნელობა 1)ძველი, ანტიკური
2)მიზეზი, იმიტომ რომ

თქვენ ეძებდით სიტყვას: 故 - სულ ნაპოვნია 19 - სიტყვა

  1.  
    故 [gù] (არს.) 1)მიზეზი; საბაბი 2)(ჩინ. ლოგ.) „შესაბამისად“, „ესე იგი…“, „მაშასადამე“ - მიზეზი, მოტივი; მოტივაცია, არგუმენტაცია, წინაპირობა 3)საქმე, ხდომილება (მომხდარი რამ), [ახალი] ამბავი, შემთხვევა, უბედური შემთხვევა 4)განვლილი, ჩავლილი, წარსული, წარსულის [ამბები], ჩავლილი [ამბები]; ძველი, დრომორჭმული 5)ძველი მეგობარი; ძველი მეგობრობა; ახლონათესაური ურთიერთობა (ზედ.) 6)ძველი, ძველისძველი, ანტიკური, ადრინდელი; ძველად 7)დაძველებული, გაცვეთილი, ხმარებიდან გადასული, ხმარებიდან გამოსული, გამოუსადეგარი და.ა.შ. 8)ძველი, ყოფილი, წინანდელი; ძველად, წინათ, ადრე 9)მშობლიური, ახლობელი 10)განსვენებული, გარდაცვალებული (როგორც წესი, ამბობენ თავისზე უფროსზე) (ზმნიზედა.) 11)(შემოკ.) 故意 - წინასწარგანზრახული, განგებ, გააზრებულად, სპეციალურად და.ა.შ. (ჩართული სიტყვა.) 12)როგორც ჩანს, არსებითად რომ ვილაპარაკოთ და.ა.შ. 13)მიუხედავად ამისა, გამომდინარე აქედან; რა თქმა უნდა, ცხადია, რასაკვირველია 14)პირიქით (ზმნა.) 15)გარდაცვალება (როგორც წესი, ამბობენ თავისზე უფროსზე) [HSK 7]
  2.  
    故 [gù] I (არს.)
    1) მიზეზი; საბაბი (გამოიყენება ასევე დამხმარე სიტყვის ფუნქციით (ნახე.) ქვემოთ ნაწ. VI, 2)
    • 不知何故 - მიზეზის არ ცოდნა, (არ ვიცი რა მიზეზია)
    • 无故缺勤 - უმიზეზოდ (საპატიო მიზეზის გარეშე) სამსახურის გაცდენა
    • 托故 - [საპატიო] მომიზეზება, საპატიო მიზეზის მოყვანა
    2) (ჩინ. ლოგ.) მიზეზი, მოტივი; მოტივაცია, არგუმენტაცია, წინაპირობა
    • 大故 - მიზეზი (წინაპირობა) აუცილებელი და საკმარისია (სიტყ: დიდი წინაპირობა)
    • 小故 - მიზეზი (წინაპირობა) აუცილებელია, მაგრამ ყოველთვის არ არის საკმარისი (სიტყ: პატარა წინაპირობა)
    • 故和类 - მიზეზი და მსგავსება; მოტივირება და ანალოგია ([墨子] მო-ძი-ს ფილოსოფიური სკოლიდან დაწყებული, ჩინური ლოგიკის მეცნიერების ძირითადი პოსტულატები)
    3) საქმე, ხდომილება (მომხდარი რამ), [ახალი] ამბავი, შემთხვევა, უბედური შემთხვევა
    • 大故 - დიდი უბედურება (უბედური შემთხვევა) (მშობლის გარდაცვალება)
    • 家庭多故 - ოჯახში ბევრი ახალი ამბავია (ცვლილებები, უბედურება)
    4) განვლილი, ჩავლილი, წარსული, წარსულის [ამბები], ჩავლილი [ამბები]; ძველი, დრომორჭმული
    • 道故 - წარსულია ამბები
    • 革故鼎新 - ძველის შეცვლა და განახლება
    5) ძველი მეგობარი; ძველი მეგობრობა; ახლონათესაური ურთიერთობა
    • 沾亲带故 - ახლონათესაური და მეგობრული კავშირების ქონა
    • 旧故 - ძველი მეგობარი, ძველი მეგობრობა
    II (ზედსართავი / ზმნიზედა)
    1) ძველი, ძველისძველი, ანტიკური, ადრინდელი; ძველად
    • 故友 - ძველი მეგობარი
    • 故客 - ძველი კლიენტი
    • 故印 - ძველი ბეჭედი
    • 故曲 - ძველი მელოდია
    • 故癈之家 - დიდი ხნის წინ დაუძლურებული სახლი (გვარი)
    • 已添无数鸟, 争浴故相喧 - უკვე უთვალავი ჩიტი დაემატა; ჩხუბობენ, ბანაობენ, დიდხანს ხმაურობენ…
    2) დაძველებული, გაცვეთილი, ხმარებიდან გადასული, ხმარებიდან გამოსული, გამოუსადეგარი და.ა.შ.
    • 故鞋 - ძველი (გაცვეთილი) ფეხსაცმელი
    • 故衣 - ძველი (დაძველებული) ჩასაცმელი
    • 衣服故恶 (é) - ჩასაცმელი ძველი და უშნოა
    3) ძველი, ყოფილი, წინანდელი; ძველად, წინათ, ადრე
    • 故都 - ძველი (წინანდელი) დედაქალაქი
    • 故季将军 - წინა (ყოფილი) მხედართმთავარი ლი
    • 黄河故道 - ხუანხე-ს ძველი კალაპოტი
    • 兴隆县故属河北省 - სინლუნის მაზრა ძველად ხებეი-ს პროვინციაში შედიოდა
    • 燕太子故尝质于赵 - ჲანის სამეფოს მემკვიდრე, ადრე ჯაო-ს სამეფოში მძევლად იყო
    • 还家颊故红 - სახლში დაბრუნდა, ლოყები წინანდელივით წითელი აქვს…
    4) მშობლიური, ახლობელი
    • 故丘 - მშობლიური ბორცვები (მშობლიური ადგილები)
    • 故疆 - მშობლიური საზღვრები (მშობლიური ადგილები)
    5) განსვენებული, გარდაცვალებული (როგორც წესი, ამბობენ თავისზე უფროსზე)
    • 故兄 - (ჩემი) განსვენებული ძმა
    • 故君 - განსვენებული ხელმწიფე
    • 已故的同志 - განსვენებული ამხანაგი
    6) (შემოკ.) 故意 - წინასწარგანზრახული, განგებ, გააზრებულად, სპეციალურად და.ა.შ.
    • 明知故犯 - წინასწარი განზრახვით დანაშაულის ჩადენა (მშვენივრად ცოდნა და სპეციალურად დარღვევა (ხელყოფა))
    • 我今故与林公来相见 - მე დღეს სპეციალურად მოვედი, ბატონი ლინ-ის სანახავად
    III (ჩართული სიტყვა)
    1) როგორც ჩანს, არსებითად რომ ვილაპარაკოთ და.ა.შ.
    • 臣以王为已知之矣, 王故尚未之知邪 - (როგორც თქვენი უდიდებულესობის) მსახური მე ვვარაუდობდი, რომ ყველაფერი წინასწარ იცოდით; თქვენ კი (მეფემ) როგორც ჩანს, ეს ჯერ კიდევ არ იცოდით!
    2) მიუხედავად ამისა, გამომდინარე აქედან; რა თქმა უნდა, ცხადია, რასაკვირველია
    • 义帝虽无功, 故当分其地而王之 - იმპერატორ „ი-დი“-ს არ აქვს მიღწევები მიუხედავად ამისა, უნდა გამოვუყოთ მიწა და „ვან“-ად დავადგინოთ
    3) პირიქით
    • 服其劳而赵受其利, 虽强大不能得之于小溺; 小溺故能得之强大乎 - ცჵინ (ჩჵინ) - (სამეფომ) - ატარა (თავის თავზე აიღო) მთელი შრომა, და „ჯჵაო (სამეფო)-მ“ მიიღო სარგებელი; царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого; большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого; так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?!
    IV (ზმნ.)
    გარდაცვალება (როგორც წესი, ამბობენ თავისზე უფროსზე )
    • 父母早故 - მამა და დედა დიდი ხანია დამეღუპა
    V (აღმ. დიალ. ნაც. )
    ეს…, აეს…, აი ეს…, ამ…, ამას… და.ა.შ.
    • 故个(个)物事 - ეს ნივთი, ეს საგანი…
    • 故个(个)时候 - ამ დროს…
    • 故也罢哉! - შეწყვიტე ეს!, მორჩი ამას!
    VI (დამხმარე სიტყვა. შორისდებული. კავშირი.) (ჩინ. ლოგ.) ამიტომ, სწორედ ამიტომ; შესაბამისად…; ესე იგი…; გამომდინარე აქედან… და.ა.შ. (დაისმის მიზეზ-შედეგობრივი წინადადების თავში, წინ უძღვის შედეგის წინადადებას და მიუთითთებს შედეგზე)
    •   我思故我在 [wǒsī gù wǒzài] (გამოთ.) Cogito, ergo sum - (მე) ვაზროვნებ, ესე იგი (მე) ვარსებობ
    • 子曰:「求也退, 故进之; 由也兼人, 故退之」- კონფუციმ თქვა: „ჩჵიუ ძალიან უკან იხევს, სწორედ ამიტომ წინ ვუბიძგებ მას; ჲჵოუ - ორი კაცის ტოლია (ორი კაცის ენერგია აქვს) სწორედ ამიტომ უკან ვხევ მას“
    • 生亦我所欲; 所欲有甚于生者, 故不为苟得也; 死亦我所恶 (), 所恶有甚于死者, 故患有所不辟(避) жизнь ― это то, что я очень люблю; но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем; смерть ― это то, что я ненавижу; но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду
    • 我国尚仪式而西人尚自然, 故我国造像…鲜不具冠服者 мы ставим превыше всего этические нормы, а люди Запада ставят выше всего естественность; поэтому у нас... редко ваяют статуи без головных уборов и одежды
    Примечание: союзув причинном предложении сложного причинно-следственного предложения может корреспондировать причинный глагол-предлоги др., а в древнекитайском 惟(唯)
    Например: 因有信心, 故能战胜 так как (у нас ) была вера, поэтому (мы ) смогли победить
    • 惟忠故勇 (он ) верен, а потому и храбр
    • 夫唯不争, 故天下莫能与之争 ведь именно потому, что он не борется, ― поэтому в Поднебесной и нет никого, кто мог бы с ним бороться
    • 惟不信, 故质其子 потому, что я ему не верю, я и взял в заложники его сына
    2) служебное существительное (ср. с послелогом ), ставится на конце обстоятельства или придаточного предложения причины, в начале которого ему может корреспондировать глагол-предлог причины 因, 以, 为 (wèi ), 由 (служебному существительномув этих случаях часто предшествует служебное слово 之) по причине [того, что], из-за [того, что]
    • 乱故, 是以缓 по причине смуты ― вот почему я задержался
    • 因其不来之故 по той причине, что он не придёт...
    • 晋侯以我丧故, 未之见也 цзиньский князь его не принял, поскольку у нас был траур
    • 乃欲以一笑之故杀我美人, 不亦傎乎? ты хочешь из-за одной лишь улыбки убить мою красавицу, ― не слишком ли это будет?!
    • 齐侯为楚伐郑之故, 请会于诸侯 по причине того, что царство Чу пошло войной на царство Чжэн, князь царства Ци просил всех местных князей собраться на сейм
    • 秦始皇大怒, 大索天下, 求贼甚急, 为张良故也 Цинь Ши-хуан пришёл в ярость и произвёл великий розыск по всей империи, требуя, чтобы ему немедленно представили злодея, ― и это всё из-за Чжан Ляна
    Примечание: в древнекитайских текстах служебное существительноечасто оформляет причинное предложение, стоящее на конце сложного предложения, причем сопровождается конечной частицей 也, режеили 尔. Например
    • 殷礼吾能言之, 宋不足征也; 文献不足故也 я могу говорить об этикете династии Инь, но в Сун не могут подтвердить мои слова, - причина этому - нехватка письменных источников
    • 君子所性, 虽大行不加焉, 虽穷居不损焉, 分定故也 то, что составляет природу совершенного человека, не усиливается, хотя бы он действовал широко, и не уменьшается, хотя бы он жил в бедности, - ибо так определено ему от рождения
    • 所操之术多异故 причина в том, что применяемые ими приёмы сильно разнятся
    3) глагол-предлог причины: по, из-за, благодаря
    • 故此原因 по этой причине
    4) союз следствия в условно-следственных предложениях тогда, в таком случае
    • 故我在 следовательно я существую
    • 力学而诵诗书, 凡人所能为若欲移江河动太山, 故人所不能为也 упорно учиться и декламировать наизусть «Шицзин» и «Шуцзин» ― это под силу рядовому человеку; но если пожелать изменить течение рек или передвинуть гору Тайшань, то людям это не под силу
    VII (საკუთ.)
    "გუ" (გვარი)
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- [HSK 9]
  3.  
    故乡 故鄉 [ɡù xiānɡ] (არს.) მშობლიური სოფელი, მშობლიური ადგილები, სამშობლო [HSK 6]
  4.  
    故乡 故鄉 [ɡù xiānɡ] (არს.)
    1) მშობლიური სოფელი, მშობლიური ადგილები, სამშობლო
    2) ცხოვრების და მუშაობის ადგილი
    • 记者最近走访了位于上述4国的马克思故乡 - კორესპონდენტი იმყოფებოდა 4 ქვეყანაში, სადაც ცხოვრობდა და მუშაობდა მარქსი
    [HSK 9]
  5.  
    故事 [gù shi] (არს.) 1)ამბავი, ესე ამბავი, ზღაპარი, მონათხრობი, მონაყოლი და.ა.შ. 2)სიუჟეტი 3)(გადატ.) არასასიამოვნო ამბავი, ამბავში რომ გაეხვევი [HSK 7]
  6.  
    故事 [gùshì] (არს.) (ხევს.) ანდერზი, ანდერძად გადმოცემული ადათები, ძველი წესები, ძველი ადათები და.ა.შ. [HSK 7]
  7.  
    故宫 故宮 [Gùgōng] (არს.) აკრძალული სასახლე, აკრძალული ქალაქი (ყოფილი იმპერატორების სასახლე პეკინში) [HSK 8]
  8.  
    故常 [gùcháng] (ზედ.) 1)მუდმივი, ჩვეული, უცვლელი 2)ოდინდელი, ძველი, ძველისძველი 3)ძველი წესები (ნორმები, მეთოდები) [HSK 9]
  9.  
    故意 [ɡù yì] (ზედ.) განზრახ, განგებ, წინასწარგანზრახულად, სპეციალურად [HSK 4]
  10.  
    故障 [ɡù zhànɡ] (არს.) გაუმართაობა, არასწორად მუშაობა, დაბრკოლება, გატეხვა, ხელის შეშლა, დეფექტი, ნაკლი, შეცდომა, გადაცდომა, ჩავარდნა, შეფერხება, (პროგრ.) ბაგი, მწყობრიდან გამოსვლა, გაფუჭება და.ა.შ. [HSK 6]
  11.  
    事故 [shì ɡù] (არს.) 1)შემთხვევა, ინციდენტი, უბედური შემთხვევა, ავარია და.ა.შ. 2)შეცდომა [HSK 6]
  12.  
    变故 變故 [biàn ɡù] (არს.) გაუთვალისწინებელი გარემოებები; უბედური შემთხვევა, უბედურება [HSK 6]
  13.  
    我思故我在 [wǒsīgùwǒzài] (გამოთ.) Cogito, ergo sum - (მე) ვაზროვნებ, ესე იგი (მე) ვარსებობ [HSK 9]
  14.  
    无故 無故 [wúgù] (ზმნიზედა.) უმიზეზოდ, მიზეზის გარეშე [HSK 8]
  15.  
    无缘无故 無緣無故 [wúyuán wúgù] (გამოთ.) ყოველგვარი მიზეზის გარეშე, მიზეზ-მიზეზ [HSK 8]
  16.  
    明知故犯 [míngzhīgùfàn] (ზმნა.) განზრახ კანონის დარღვევა, განზრახი დანაშაულის ჩადენა [HSK 8]
  17. 离开故乡 離開故鄉 [líkāi gùxiāng] (ზმნა. არს.) სამშობლოს დატოვება; მშობლიური ადგილების მიტოვება; სამშობლოსგან შორს ყოფნა [HSK 8]
  18.  
    缘故 緣故 [yuán ɡù] (არს.) მიზეზი [HSK 6]
  19.  
    鬼故事 [guǐ gùshi] (არს.) შემაშინებელი ამბავი, ამბავი-საშინელება [HSK 8]
  20. 1