1 ხაზი
2 ხაზი
3 ხაზი
4 ხაზი
5 ხაზი
6 ხაზი
7 ხაზი
8 ხაზი
9 ხაზი
10 ხაზი
11 ხაზი
12 ხაზი
13 ხაზი
14 ხაზი
15 ხაზი
16 ხაზი
17 ხაზი
Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/vhosts/bilingua.ge/httpdocs/alibraries/guestlibraries/guestlibraryja.php on line 42
რადიკალის № | 60.8 |
---|---|
რადიკალი | 彳 |
კანჯი |
御
დააჭირე
|
ონჲომი | ギョ ゴ |
კუნჲომი | おん- お- み- |
დონე | ჯოოჲოო კანჯი |
მნიშვნელობა | 1)პატივსაცემი, პატივცემული 2)მანიპულირება 3)მართვა |
-
ー済みません。 ワイン売場は何処ですか。 უკაცრავად, ღვინის დახლი სადაა?
ー地下 1階でございます。 მიწისქვეშა პირველ სართულზე გახლავს
有難うございます დიდი მადლობა! -
- 御愛でたい おめでたい (აგ: お愛でたい, 御愛でたい) (არს.) (კანა.) (თავაზ.) 1)სპეციალური, ხელსაყრელი, ხელშემწყობი, ბედნიერი 2)გულუბრყვილო, უმანკო, გულკეთილი
- 御所 ごしょ (არს) საიმპერატორო სასახლე
- 御手前 おてまえ (არს.) 1)ჩაის ცერემონიის ეტიკეტი, ჩაის ცერემონიის დროს ჩაის დასხმის მანერა 2)არტისტულობა, გონებამახვილობა, საზრიანობა და.ა.შ.
- 御手洗い おてあらい (არს.) (თავაზ.) საპირფარეშო, ხელსაბანი
- 御披露目 おひろめ (არს. ზმნ-სურუ.) დებიუტი
- 御挨拶 ごあいさつ (არს.) 1)(თავაზ.) მისალმება 2)(სარკასტულად) რა მაგარი რამე მითხრი, რა კარგად დამხვდი (როდესაც პასუხობ ვინმეს უზრდელობას)
- 御掛け下さい おかけください (გამოთ.) (კანა.) დაბრძანდით გეთაყვა
- 御揃い おそろい (ზედ-ნო.) ერთიდაიგივე, ერთად მყოფი, ერთად მავალი
- 御握り おにぎり (არს.) ონიგირი (ზღვის წყალმცენარეების „ნორი“-ში გახვეული ბრინჯის გუნდები, ხშირად სამკუთხედის ფორმის)
- 御数 おかず (არს.) 1)(კანა.) საჭმელი, ბრინჯის მისატანებელი საკვები, გარნირი 2)გონების საკვები
- 御方 みかた (არს. ზმნ-სურუ. ზედ-ნო.) მომხრე, მოკავშირე, თანამოსაგრე, მეგობარი
-
- 御構いなく おかまいなく (გამოთ.) (თავაზ.) (გამოთ.) ნუ წუხდებით ჩემს გამო
- 御機嫌 ごきげん (ზედ-ნა. არს. ზედ-ნო.) გუნება, განწყობა, განწყობილება, კარგი განწყობა, სასიამოვნო განწყობა და.ა.შ.
- 御機嫌よう ごきげんよう (შორის.) 1)(კანა.) როგორ ხარ? სასიამოვნოა რომ გნახე (შეგხვდი) 2)კარგად იყავი
- 御櫃 おひつ (არს.) (კანა.) მოხარშული ბრინჯის ჩასადები ხის მრგვალი ჭურჭელი
- 御歳暮 おせいぼ (არს.) წლის ბოლო, წლის დასასრული; წლის ბოლოს საჩუქარი
- 御殿 ごてん (არს.) სასახლე, სამეფო კარი
- 御殿様 おとのさま (არს.) (პატივის.) თავადი, მთავარი
- 御法度 ごはっと (არს.) ტაბუ, ვაშინერის, მკაცრად აკრძალული
法度 はっと 1)კანონი 2)აკრძალვა 3)ბრძანებულება - 御洒落 おしゃれ (არს. ზედ-ნა. ზედ-ნო. ზმნ-სურუ.) 1)კოხტაობა, კოხტაპრუწობა, მოხდენილად ჩაცმა, გაზმანვა 2)ფრანტი, კოხტაპრუწა
- 御涙頂戴 おなみだちょうだい (არს. ზედ-ნო.) სენტიმენტალური ამბავი (მოთხრობა, ისტორია და.ა.შ.)
-
- 御爺さん おじいさん (არს.) (თავაზ.) პაპა, ბაბუა
- 御璽 ぎょじ (არს.) საიმპერატორო ბეჭედი, იმპერიის ბეჭედი; საიდუმლო ბეჭედი
- 御産 おさん (არს.) გაჩენა, დაბადება (დაბადა)
- 御用 ごよう (არს. ზედ-ნო.) 1)საქმე, (შენი) საქმე, (ოფიციალური) საქმე 2)შეკვეთა 3)ოფიციალური
御用は何ですか რა გნებავთ? რა საქმე გაქვთ?
易い御用です (იდომა.) ადვილი საქმეა (ადვილი სამსახურია, ადვილად გავაკეთებ, შესასრულებლად ადვილია)
御用はありませんか არაფერს შეუკვეთავთ? - 御用の方 ごようのかた (არს.) კლიენტი, სტუმარი
- 御用邸 ごようてい (არს.) საიმპერატორო ვილა
- 御田 おでん (არს.) (კანა.) „ოდენ“-ი (საჭმლის გასაკეთებელი სხვადასხვა სახის ინგრადიენტები)
- 御疲れ様 おつかれさま (გამოთ.) 1)დღეისათვის საკმარისია, დიდი მადლობა რომ გაისარჯეთ (დამშვიდობება ერთობლივი საქმიანობის შემდეგ) 2)მადლობა, დიდი მადლობა
- 御盆 おぼん (არს.) „ბონ“ დღესასწაული, ფარნების დღესასწაული (გარდაცვალებულთა მოხსენიების დღე, 15 ივლისი)
- 御目にかかる おめにかかる (გამოთ. ზმნ.) 1)(მოკრძ.) შეხვედრა, წარდგომა (ვინმე მაღალი სტატუსის და მდგომარეობის პირთან) 2)(არქ.) შემჩნეულად ყოფნა (განს. ვინმე მაღალი სტატუსის მქონე პირისგან)
- 御目にかける おめにかける (გამოთ.) (მოკრძ.) ჩვენება
-
- 御目に掛ける おめにかける (გამოთ.) (მოკრძ.) ჩვენება
- 御目出度い おめでたい (ატეჯი.) (არს.) (თავაზ.) 1)სპეციალური, ხელსაყრელი, ხელშემწყობი, ბედნიერი 2)გულუბრყვილო, უმანკო, გულკეთილი
-
- 御目出度う御座います おめでとうございます (გამოთ.) (კანა.) გილოცავთ!
-
- 御知らせ おしらせ (არს. ზმნ-სურუ.) ცნობა, შეტყობინება
- 御碗 おわん (არს.) თასი
- 御礼 おれい (არს.) მადლობა, მადლიერება, მადლობის გამოხატვა, მადლიერების გამოხატვა, სამადლობელო საჩუქარი
- 御礼 おんれい (არს.) მადლიერება, მადლიერების გამოხატულება
- 御社 おんしゃ (არს.) (თავაზ.) (პატივის.) თქვენი ფირმა, თქვენი კომპანია
- 御祖母さん おばあさん (არს.) (თავაზ.) ბაბო, ბებია
- 御祖父さん おじいさん (არს.) (თავაზ.) პაპა, ბაბუა
- 御祝 おいわい (არს. ზმნ-სურუ.) (თავაზ.) (პატივის.) 1)მილოცვა, დღესასწაული, ზეიმი, ფესტივალი 2)მისალოცი საჩუქარი << < 1 2 3 4 > >>