1 ხაზი
2 ხაზი
3 ხაზი
4 ხაზი
5 ხაზი
6 ხაზი
7 ხაზი
8 ხაზი
9 ხაზი
10 ხაზი
11 ხაზი
12 ხაზი
13 ხაზი
14 ხაზი
15 ხაზი
16 ხაზი
17 ხაზი
თქვენ ეძებდით სიტყვას: 是 - სულ ნაპოვნია 39 - სიტყვა
-
-
1) შედგენილი (მაკავშირებელი) შემასმენლის მაკავშირებელი (ზმნური) სიტყვა; ქართულად ითარგმნება, როგორც: „[რაღაცა]…ა“, „(ვარ, ხარ) …ა[რის]“ და.ა.შ.
a) წინადადების ორ სახელით (არსებითი, ნაცვალ, რიცხვითი და.ა.შ. სახელი) ნაწილს შორის: 是 გამოიყენება ერთგვარობის, არსებობის (ან 不 -სთან ერთად მისი უარყოფის) საჩვენებლად
- 阿Q正传的 作者是鲁迅 - „ა ქიუს ნამდვილი ამბავის“ ავტორი-ა[რის] ლუ სინ-ი
- 这个人是他的父亲 - ეს ადამიანი არის მისი მამა
- 那是谁? - ეს ვინაა? ეს ვინ არის? (სიტყ. ეს არის ვინ?)
- 春天不是秋天 - ზაფხული [ეს] არ არის შემოდგომა
- 鸟是动物 - ჩიტი ცხოველი-ა
- 长江是中国的一条大河 - იანძი არის ჩინეთის [ერთი] დიდი მდინარე
- 我是一片好心 - მე ვარ [თვით] სრული კეთილგანწყობა
- 咱们是好汉一言, 快马一鞭 - მე და შენ „კარგ ვაჟკაცს ერთი სიტყვა, სწრაფ ცხენს ერთი მათრახი“ - ვართ
- 院子里是冬天, 屋子里是春天 - ეზოში ზამთარი-ა, სახლში(ოთახებში) ზაფხული-ა
- 宿舍前面是花园 - პანსიონის წინ ყვავილების ბაღია
- 柜子里面都是书 - კარადაში წიგნებია
- 满身是汗 - მთლიანად ოფლში ვარ (გაოფლიანებული ვარ)
- 今天是我们最后的一堂课 - დღეს არის ჩვენი საბოლოო გაკვეთილი
- 我们认为工人阶级是新社会的主人 - ჩვენ მივიჩნევთ რომ მუშათა კლასი არის ახალი საზოგადოების ბატონი (უფროსი)
- 小孩当蝙蝠是鸟 - ბავშვი თვლის რომ ღამურა იგივეა რაც ფრინველი
а) კუთვნილებითი ნიშანი
- 这本书是我父亲的 - ეს [ეგზემპლარი] წიგნი, მამაჩემისაა (ეს წიგნი არის მამაჩემის)
- 这座桥是铁的 - ეს ხიდი, რკინისაა
- 这个古董是假的 - ეს ანტიკვარული ნივთი - ყალბია (არის ყალბი)
- 才买的墨是红的 - ეს-ესაა ნაყიდი ტუში წითელია (არის წითელი)
- 他是到过上海的 - ის არის ნამყოფი შანხაიში
- 我是来看他的 - მე მოვედი მის სანახავად (სიტყ. მე მოვედი სანახავად მისი)
- 这篇文章是他写的 - ეს სტატია არის მის მიერ დაწერილი
- 这一身皮袄是谁买的? - ეს შუბა ვის მიერ არის ნაყიდი?
- 钱是他花的 - (ეს) ფული არის მის მიერ დახარჯული (ფული მან დახარჯა)
- 下的是雨是雹子? - რა მოდის? წვიმა თუ სეტყვა?
- 你是吃面, 是吃饭? - შენ რას შეჭამ? ვერმიშელს თუ ბრინჯს?
- 茶碗是你打的, 是他打的呢? - ჩაის ფინჯანი შენ გატეხე, თუ მან გატეხა? (ჩაის ფინჯანი შენი გატეხილია, [თუ] მისი გატეხილია?)
- 诗是好诗, 就是长了 (chángle) 点 - ლექსად კარგი ლექსია, ერთი ეგ არის, რომ გრძელია
- 东西旧是旧, 可是还能用 - ნივთი ძველად ძველია (კი ძველია), მაგრამ ჯერ კიდევ შესაძლებელია გამოყენება
- 我去是要去, 可是不在那里吃饭 - მე წავლით კი წავალ, მაგრამ მანდ არ [შე]ვჭამ
- 听是听懂了, 不过… - გაგებით ((სიტყ.) მოსმენა) - კი გავიგე, მაგრამ…
- 去年是去年, 今年是今年, 你当年年一个样呢! - შარშანდელი წელი - შარშანდელი წელი-ა; წლევანდელი-წელი - წლევანდელი-ა. შენ ხომ არ თვლი, რომ ყველა წელი ერთნაირია?!
- 敌是敌, 友是友, 必须分清敌我的界限 - მტერი-მტერია, [და] მეგობარი-მეგობარი, აუცილებლად უნდა ზუსტად განვასხვავოთ მტერს და ჩვენ(იანებ)ს შორის გამყოფი დავადგინოთ
- 你刚才看见书桌上有一对玻璃镇纸不是? - შენ ეხლახანს მაგიდაზე მინის წყვილი პრესპაპიე ხომ არ გინახია? (სიტყ. შენ ერთი წუთის წინ ნახე მერხზე ერთი წყვილი მინის პრეს-პაპიე არ იყო?)
- 钧是人也, 或为大人, 或为小人, 何也? - (დაბადებისას) ერთნაირია ხალხი, ერთნი ხდებიან დიდი ადამიანები, მეორენი პატარა ადამიანები, ეს რითი აიხსნება?
1) 是 - საწყისი ნაწილაკი, წინადადების დასაწყისში: „კი [მაგრამ]…“, „ეს [ხომ]…“, „ზუსტად ამიტომ…“, „სწორედ (რომ)…“ და.ა.შ. - გამოყოფს წინადადების ქვემდებარეს
- 是谁告诉你? - კი მაგრამ, ვინ გითხრა შენ?
- 是我疏忽了, 请你原谅! - [სწორედ, რომ] ეს ჩემი დაუდევრობაა (შეცდომაა), გთხოვთ [მე] მაპატიოთ!
- 是国防战士日日夜夜地保卫着祖国, 咱们才能过幸福的日子 - ведь это бойцы — защитники государства денно и нощно охраняют нашу Родину, и мы только благодаря этому можем вести счастливую жизнь
- 不是不想来, 是事情多, 分不开身啊 не то чтобы я не хотел прийти: дел у меня много, никак не мог выбраться
- 酒是喝够了 вина выпили достаточно
- 东西是好, 价钱也不贵 вещь действительно хороша, да и цена ей недорогая
- 毛病是找出来了, 现在的问题是怎样来改正 недостаток обнаружен; теперь — вопрос, как его исправить
- 我一调查, 他那天是没去 как я установил, он в тот день туда не ходил
- 你尽劳苦一天, 黑夜还不好好睡是? весь день работал не щадя сил, а теперь ещё и поздней ночью не спишь как следует?
- 你不给你儿子定亲个媳妇是? разве ты не сосватал жену для своего сына?
1) (ეპისტ. სამწერლობო.) ეს…; ასეთი…
- 是岁 - ეს წელი
- 是心 - ასეთი განწყობა…, ასეთი ფსიქოლოგია…
- 是母是子岂易得者哉 - ნუთუ ასეთი დედის (და) ასეთი შვილის პოვნა ადვილია?! (სიტყ. ასეთი დედა (და) ასეთი შვილი-ს ნუთუ ადვილია პოვნა?!)
- 是非君之道 это не есть путь совершенного человека
- 是非尔所知 это тебе знать не дано
- 知之为知之, 不知为不知, 是知也 знать и считать, что знаешь, или не знать и считать, что не знаешь, — это и есть [подлинное] знание
- 以不教民战, 是谓弃之也 идти с необученным народом воевать — это значит предать его
- 恶 (wù ) 辱而居不仁, 是犹恶 (wù ) 湿而居下也 ненавидеть позор и вместе с тем не быть гуманным — это всё равно, что ненавидеть сырость и поселиться в низине
- 子于是日哭则不歌 если Учитель (Конфуций) в такой-то день плакал, то он [в этот день] уже не пел
- 夫子至于是邦也, 必问其政 когда Учитель приезжал в то или иное княжество, он непременно спрашивал, как оно управляется
- 周有大赉, 善人是富 Дом Чжоу шлёт щедрые дары, лучшие люди от них богатеют
- 是伐是肆, 是绝是忽 На них шёл походом, и их поразил, И их уничтожил, и их истребил...
- 万民是若 (ruò ) и все народы с этим согласились
- 是之不忧 не горевать об этом
- 是之谓大同 назову это великим Единением
- 是之谓不知务 это назову непониманием самого главного
- 是诗也, 非是之谓 в этой песне Шицзин говорит не об этом
- 是花寒不芳, 此花寒独香 Любой цветок на холоду не пахнет. Один лишь этот цвет в мороз благоухает
- 是英雄为公奔走 всякий герой всегда отдаётся целиком общему делу
- 他年纪是大小? как велик его возраст?
- 姓是名谁? как фамилия, как имя?
- 饭又不是调 (tiáo ) рис никак не сдобрен (ничем не приправлен)
1) правда, истина, реальность; правильность, правота
- 立是废非 утвердить правду и уничтожить ложь
- 贵是而同今古 ценить истину и объединить в этом современность и древность
- 是非分明 правда и кривда различаются ясно
- 国是 основы государственного бытия, основные принципы политики государства
1) верный, правильный, истинный; верно, правильно
- 此是则彼非, 此非则彼是 если это верно, — значит неверно то; если же это неверно, — значит верно то
- 偃之言是也! слова Яня верны (правильны) !
- 说得很是啊! сказано совершенно верно!
- 他想得很是路 он придумал подходящий способ (правильный путь)
- 这场雨下的是时候 этот дождь весьма своевременен
- 衣服作得是样 это платье сшито по хорошему фасону
- 是须休怕怖 непременно нужно перестать бояться
- 你是必拴口儿 ты непременно должен завязать свой рот (ничего не говорить)
1) * считать правильным, одобрять; принимать ((напр.) совет); принимать в соображение (во внимание)
- 其所是焉, 诚美 то, что он считает здесь правильным, — поистине прекрасно!
- 王弗是 ван не принял этого [во внимание] (не счёл это правильным)
- 诏五经博士是正文字 повелеть учёным, работающим над Пятикнижием, править текст
4) (новокит.) пробовать, пытаться
- 你是猜 попытайся угадать
- 开窗是看时, 果是情人至 Когда, раскрыв окно, взглянуть я попыталась, — действительно пришёл ко мне любимый!
- 天地之经而民是则之 непреложные законы Неба и Земли, и народ должен взять их себе за правило
1) დიახ!, ეგრეა!
- 他已经到了吗? 是, 到了 - მან უკვე მოაღწია (მოვიდა)? — დიახ, მოვიდა!
- 是, 首长同志 - არის! უფროსო (სიტყ. უფროსო ამხანაგო)
1) თუ
- 你去是不去? - შენ წახვალ, თუ არ წახვალ?
- 是费了些精神, 一夜欢娱正了本 хотя и пришлось затратить некоторые душевные силы, однако целая ночь радости их окупила
- 直不百步耳, 是亦走也 правда, лишь не на сто шагов, однако [они] тоже бежали!
- 桑土既蚕, 是降丘宅土 поскольку тутовая рассада стала выкармливать шелковичных червей, поэтому [люди] спустились с холмов и стали селиться в низинах
ში (გვარი)
X (სიტყვასაწარმოებელი სუფიქსი)
მრავალი ზმნიზედის და კავშირის საწარმოებელი სუფიქსი (მაგ.)
- 还是 всё-таки, всё ещё, всё же
- 倒是 тем не менее, напротив
- 可是 но, однако
- 但是 однако
- 虽是 хотя
- 真是 действительно
- 如(若)是 если
- 便(就)是 именно
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[HSK 9] -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-