1 ხაზი
2 ხაზი
3 ხაზი
4 ხაზი
5 ხაზი
6 ხაზი
7 ხაზი
8 ხაზი
9 ხაზი
10 ხაზი
11 ხაზი
12 ხაზი
13 ხაზი
14 ხაზი
15 ხაზი
16 ხაზი
17 ხაზი
თქვენ ეძებდით სიტყვას: 以 - სულ ნაპოვნია 33 - სიტყვა
-
-
A (წინდებული)
1) შემოაქვს (წინ უძღვის) მოქმედების საშუალების დამატება; ქართულად, როგორც წესი ითარგმნება „ით“ - მოქმედებითი ბრუნვით „…ის საშუალებით“; „…ის დახმარებით“
- 以白纸糊窗 - თეთრი ქაღალდ-ით ფანჯარის აკვრა (დაწებება)
- 迨以手扪之,始知为壁也,画也 - როდესაც ხელ-ით შეეხები მხოლოდ მას შემდეგ რწმუნდები, რომ ეს ― კედელია, ეს ― ფრესკაა
- 以羊易之 - ცხვარით შეცვალეთ (იგულისხმება სამსხვერპლო ხარის ცხვარით შეცვლა) замените его (жертвенного быка) бараном
- 以农养牧, 以牧支农 - земледелием обеспечивать развитие скотоводства, а скотоводством поддерживать земледелие
- 以少胜多 - малым числом победить большое
- 醒, 以戈逐子犯 - протрезвев, он копьём выгнал Цзы-фаня
- 以日纳三分之一偿之 - вознаградить его одной третью дневной выручки
- 杀人以攒与刃, 有以异乎 - убить человека дубиной или ножом ― есть ли тут разница?
- 代虐以宽 - заменить жестокость великодушием
- 以圣光之名! - во имя Света!
а) если в конструкции с инструментальным объектом дополнение после сказуемого отсутствует, то 以 (в отличие от других предлогов книжного языка, ( напр.) 于) указывает и на переходный (активный) характер глагола-сказуемого: ср.: 杀之以刀 убить его ножом; 杀以刀 убивать ножом; 杀于刀 погибнуть от ножа
б) вводя инструментальное дополнение, предлог 以 в этой функции образует, в частности, нижеследующие ходовые конструкции
- 以 M带 N посредством М (главного) руководить N (подчинённым); посредством М прийти к N
- 以红带专 посредством красного (революционной идеологии) овладеть специальным (специальностью, высокой квалификацией специалиста)
- 以大带小 большое тянет за собой малое
- 以 M而 N посредством М прийти к N
- 以 n而一 (мат.) взять 1/n [часть числа] разделить число на n равных частей
- 尧与舜以天下 Яо даровал Поднебесную (империю) Шуню
- 秦不以城予赵, 赵亦终不予秦璧 царство Цинь не передало царству Чжао городов, и царство Чжао тоже так и не передало царству Цинь драгоценный самоцвет (ср. структуру обоих предложений последнего примера)
- 这是一部以爱情为主题的书 это книга о любви (это книга, главной темой которой считается любовь)
- 以提前完成所负担的任务为义务 считать своим долгом досрочное выполнение возложенных задач
- 一切都以时间, 地点为转移 всё зависит от условий (решается в зависимости от условий) времени и места
- 吾以子为异之问 я полагал, что Вы спросите о (чем-л.) другом
- 吾以汝为死矣 я думал, что тебя уже нет в живых
- 以农为乐 (lè ), 以农为荣 занятие земледелием считать своей радостью и славой
- 以农业为基础, 以工业为主导 сельское хозяйство делать (считать) основой (фундаментом народного хозяйства), а промышленность ― его ведущей силой
- 以马列主义为基础 иметь (делать, считать) марксизм-ленинизм своим краеугольным камнем
- 帝国主义者以援助为名行控制之实 под вывеской оказания помощи империалисты на деле устанавливают свой контроль
- 以我的力量办得到的为限 в пределах моих сил, в рамках всех моих возможностей
- 以三个月为限 на срок в 3 месяца, не более 3 месяцев, на трёхмесячный срок
- 以主席资格发言 в качестве (на правах) председателя выступить с речью
- 君子不以言举人, 不以人废言 благородный человек выдвигает людей не за [одни] их речи, а когда отвергает какие-либо речи, то не из-за качеств говорящего
- 以余观于夫子, 贤于尧舜远矣 по моему мнению об учителе, он много достойнее Яо и Шуня
- 以位, 则子君也, 我臣也, 何敢与君友? по положению Вы ― государь, а я ― подданный; как же посмел бы я быть Вашим, государь, приятелем?
- 以法 по закону
- 以道 соответственно высшим принципам
- 以时间因素而定 определяться в зависимости от фактора времени
- 以这种推测而论 рассуждать, основываясь на таком предположении
- 以 M计 исходить из такого-то (М) расчёта
- 以一切可能有的困难计 рассчитывать, принимая в соображение все затруднения, которые могли бы случиться
- 以 M出发 исходить из М, основываться на М
- 以这种提纲出发 исходить (исходя) из такого (подобного) тезиса...
- 以其党袭捕厉公囚之 вместе со своими единомышленниками [он] напал на князя Ли-гуна, схватил его и заточил в тюрьму
- 以我安 успокоиться вместе со мной
- 以君辟(避)臣, 辱也 будучи государем, избегать (бежать от) подданного ― позорно
- 以五十步笑百步, 则何如? на что было бы похоже, если бы [бежавшие от неприятеля] пятьдесят шагов, стали бы смеяться над [пробежавшими] сто шагов?
- 父为大夫, 子为士, 葬以大夫, 祭以士 если отец был дафу (сановник), а сын ― только ши (служилый), то погребенье отца производится по [ритуалу], присвоенному сановникам, а жертвоприношение покойному сын совершает по ритуалу, присвоенному ши (служилому)
- 壮者, 以暇日修其孝弟 (tì ) 忠信 совершеннолетний в свободные дни совершенствует [свои душевные качества] сыновнюю почтительность, уважение к старшим, верность и правдивость
- 其弟 (dì ) 以千亩之战生 его младший брат родился во время сражения под Цяньму
- 今以长沙往 нынче отправляюсь из Чанша
- 欲以蔡之晋 хочется из Цай поехать в Цзинь
В книжных текстах (от эпохи древнекитайского до современного языка) 以 во многих своих предложных функциях употребляется с опущением дополнения, притом всегда в препозиции к глаголу-сказуемому; при этих условиях 以 принимает на себя функцию этого опущенного дополнения и, таким образом, получает местоименное значение
1) производное от предлога, вводящего опущенное инструментальное дополнение, ( см.) выше, разд. А, 1): им, (ею, ими), этим, посредством этого, через это; чем и...; тем самым; таким образом
- 予一人以怿 я лично [буду] этим удовлетворён
- 道古以害今 говорить о древности и этим вредить современности
- 箪食壶将以迎王师 [нести] коробы пищи и чайники напитков, [чтобы] ими встретить Ваше, государь, войско
- 继世以有天下 продолжить род с тем, чтобы таким образом владеть Поднебесной (империей)
- 慈于战则胜; 以守则固 вот ласка: с нею иди в бой ― победишь; ею обороняйся ― будет прочно
- 声色之于以化民, 末也 звуки и краски (музыка и живопись) ― это вершина того, чем перевоспитывают народ
- 而以告之 и объявил (сказал) ему (之) это (以)
- 出璧而以予之 вынул драгоценную регалию и вручил её (以) ему (之)
- 勿以[言]举人, 勿以[人]废言 за это (за речи) выдвигай людей и не из-за них (качеств говорящего лица) отвергай [его] речи
- 不欲以静 не предаваться страстям (не иметь желаний) и быть поэтому спокойным (бесстрастным)
- 民可以乐成, 亦可与虑始 народ: можно вместе с ним (以) радоваться свершениям, можно также вместе с ним (与) обдумывать начинания
- 以言非信, 则百事不满 эти слова неверны, то ни одно дело не исполнится как надо
- 以类 этого рода; подобный, аналогичный
- 于以采蘻? 于沼于沚 Где собирает кувшинки [она]? У пруда, на островке
1) союз цели: чтобы, чтобы этим, чтобы таким образом
- 越南民主共和国代表团出席这次会议, 以表达越南人民的意志 делегация ДРВ приняла участие в этой конференции, чтобы выразить на ней волю (чаяния) вьетнамского народа
- 拥, 火以入 войти, держа в руках факелы
- 城高以厚 стены городские высоки и плотны (толсты)
- 君朝 (zhāo ) 以入, 婢子夕以(而)死; 夕以入, 则朝以(而)死 если государь (господин) войдёт ко мне утром, я умру (покончу с собой) вечером; если он войдёт вечером, я утром умру
- 惠以(且, 而)有谋 добрый и находчивый
- 文以忠贞 просвещённый и верный (с чистым сердцем)
- 多识以恭敬 эрудированный и почтительный
* крайне, очень; в высшей степени; чересчур, слишком
- 木若以美然 дерево это [для гроба] как будто слишком хорошо
- 以刚 слишком твёрдый
- 且亦以明矣 это тоже было совершенно ясно
1) yǐ * употреблять, брать ((что-л.) для( чего-л.) ); оперировать (чем-л.); использовать ((кого-л.) . ( напр.) на работе)
- 夏后氏以松, 殷人以柏, 周人以栗 государи династии Ся брали [для обсадки алтарей земли] сосну, иньцы пользовались кипарисом, чжоусцы же употребляют каштан
- 我辞礼矣彼则以之 я отказался от ритуала, он же его придерживается
- 不使大臣怨乎不以 не причинять подданным обиды тем, что их не используют на службе
- 彼以其富, 我以吾仁; 彼以其爵, 我以吾义 пусть они (царства Цзинь и Чу) пользуются своим богатством, я буду пользоваться моей гуманностью, пусть они прибегают к своей знатности (к титулам), за мной останется моя правота (справедливость)
- 其间不能以一寸 различие (дистанция) между ними не может составить и вершок
- 以难 считать трудным
- 吾以将为贤人也 я полагаю, что [он] станет достойным человеком
- 伏以佛者夷狄之法耳 всеподданнейше полагаю, что буддизм ― это не более, как закон варваров
- 之子归, 不我以 молодая едет в свой новый дом, брать нас (челядь) с собой не желает
- 以吾一日长 (zhǎng ) 乎尔; 毋吾以也 хотя бы я и был старше Вас на какие-нибудь сутки, не принимайте меня во внимание (не думайте обо мне)
- 视其所以, 观其所由, 察其所安 смотреть, что он (человек) делает, вглядываться в то, из чего он исходит, и исследовать то, к чему он придёт в своих поступках
- 余不人有罪, 无以万夫 вина лежит на мне одном, её не надо распространять на всех
- 乐 (lè ) 以天下, 忧以天下 его (правителя) веселье распространяется на всю Поднебесную, как и его горе
- 无以, 则王乎 [если разговор наш] не окончен, то, может быть, поговорим о государевом правлении?
- 今两侯以出 сегодня оба князя уже отбыли
- 向欲以齐事王 я всегда хотел заставить царство Ци служить Вам, государь!
III yǐ (существительное)
1) * причина. повод. основание
- 必有以也 [на это] непременно должна существовать причина
- 宋人执而问其以 сунцы задержали его и допросили о причине [его поступков]
- 是以 эта причина; по этой причине; вот почему...
- 侯强侯以 сильные люди князя и его наёмные работники
И (фамилия)
V yǐ (словообразование)
1) первоначально в глагольном значении («брать») вошёл в состав многих послелогов места и времени; ( см.) , ( напр.) : 以上(下), 以外(内), 以西 (东, 南, 北), 以前(后, 往)
2) первоначально в местоименном значении («этим») вошёл в состав многих основных модальных глаголов:( см.) . например: 可以, 能以, 足以, 难以, 有以, 无以
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- [HSK 9] -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-