1 ხაზი
2 ხაზი
3 ხაზი
4 ხაზი
5 ხაზი
6 ხაზი
7 ხაზი
8 ხაზი
9 ხაზი
10 ხაზი
11 ხაზი
12 ხაზი
13 ხაზი
14 ხაზი
15 ხაზი
16 ხაზი
17 ხაზი
რადიკალი: 60 - ამ რადიკალში არის: 27 კანჯი
0 ხაზი: | 彳 |
---|---|
4 ხაზი: | 彷 役 |
5 ხაზი: | 彼 彿 往 征 径 |
6 ხაზი: | 待 徊 律 後 |
7 ხაზი: | 徐 徒 従 |
8 ხაზი: | 得 徘 御 |
9 ხაზი: | 徨 復 循 |
10 ხაზი: | 徭 微 |
11 ხაზი: | 徳 徴 |
12 ხაზი: | 徹 |
14 ხაზი: | 徽 |
რადიკალის № | 60.8 |
---|---|
რადიკალი | 彳 |
კანჯი |
得
დააჭირე
|
ონჲომი | トク |
კუნჲომი | え.る う.る |
დონე | კჲოოიკუ კანჯი |
მნიშვნელობა | 1)მოგება, სარგებელი, შემოსავალი 2)შეძენა, მიღწევა 3)მიღება, პოვნა, მოპოვება 4)გამომუშავება, შემოსავლის მიღება 5)შეძლება 6)უპირატესობა |
-
-
- 得々 とくとく (ზმნიზედა-ტო.) ამაყად, ძლევამოსილად
- 得ない えない (სუფ. ზედ-ი.) 1)ზმნის [II - ფუძის] შემდეგ - შეუძლებელია [არ] 2)ზმნის ざる - ფორმა: სხვა რა ჩარაა…; სხვა გზა არ არის გარდა იმისა, რომ…; …ს გარდა სხვა არჩევანი არ არის (მაქვს, გვაქვს, ჰქონდათ და.ა.შ.); …ს გაკეთების გარდა სხვა არაფერი დაგვრჩენია და.ა.შ.
-
-
-
- 得意げ とくいげ (ზედ-ნა. არს.) ამაყი, ტრიუმფალური, ეგზალტირებული, განწყობაამაღლებული, აღტაცებული და.ა.შ.
- 得意先 とくいさき (არს.) კლიენტურა
- 得点 とくてん (არს. ზმნ-სურუ.) ნიშანი (მაგ სკოლაში), ბალი, ანგარიში და.ა.შ.
- あり得ない ありえない (ზედ-ი.) (კანა.) შეუძლებელი
- あり得る ありうる (გამოთ. გარდაუვალი ზმნა.) შემძლებლობა (შეძლების ქონა, შეუძლია, შესაძლებელია, როგორც ჩანს, როგორც ჰგავს, როგორც ეტყობა და.ა.შ.)
- あり得る ありえる (გამოთ. გარდაუვალი ზმნა.) შემძლებლობა (შეძლების ქონა, შეუძლია, შესაძლებელია, როგორც ჩანს, როგორც ჰგავს, გროგორც ეტყობა და.ა.შ.)
この二人はおよそ意見の相違のあり得る点では必ず意見が合わなかった。 -
- やむを得ない やむをえない (გამოთ.) ვერაფერს იზამს კაცი, ეს გარდაუვალია
- やらざるを得ない やらざるをえない (გამოთ.) …გაკეთების გარდა სხვა არჩევანი არ მაქვს (გვაქვს, აქვს და.ა.შ.); …ს გაკეთების გარდა სხვა რა გზა გვაქვს; თავს ვერ ვიკავებ …ს გაკეთებისგან; არ შემიძლია არ გავაკეთო და.ა.შ.
-
- 両得 りょうとく (არს. ზმნ-სურუ.) ორმაგი სარგებელი; ორმაგი სარგებლის მიღება
- 九死に一生を得る きゅうしにいっしょうをうる (გამოთ.) (არს.) მძლივს გადარჩენა, სიკვდილისგან თავის მძლივს დაღწევა, ერთი სიკვდილი გავათავე, ცხრა სიკვდილი გავათავე
- 九死に一生を得る きゅうしにいっしょうをえる (გამოთ.) (არს.) მძლივს გადარჩენა, სიკვდილისგან თავის მძლივს დაღწევა, ერთი სიკვდილი გავათავე, ცხრა სიკვდილი გავათავე
- 個人所得税 こじんしょとくぜい (არს.) (იურ.) კერძო პირის საშემოსავლო გადასახადი
- 出来得る限り できうるかぎり (არს.) შესაძლებლობების ფარგლებში, შესაზლებლობების საზღვრებში, შეძლებისდაგვარად, რამდენადაც შესაძლებელია
- 取得 しゅとく (არს. ზმნ-სურუ.) მიღება, შეძენა
- 取得者 しゅとくしゃ (არს.) შემსყიდველი პირი, შემძენი, (რაიმეს) მყიდველი
- 国民所得 こくみんしょとく (არს.) ნაციონალური შემოსავალი
- 已むを得ない やむをえない (გამოთ.) ვერაფერს იზამს კაცი, ეს გარდაუვალია
- 心得 こころえ (არს.) 1)ცოდნა, გაგება, ინფორმაცია 2)წესები
心得顔をする მცოდნე სახის მიღება - 心得る こころえる (გარდამავალი ზმნა.) ცოდნა (იცის, ესმის, ერკვევა, ინფორმირებულია)
- 所得 しょとく (არს.) შემოსავალი, შემოსავლები
- 所得控除 しょとくこうじょ (არს.) შემოსავლის დანაქვითი
- 所得税 しょとくぜい (არს.) (იურ.) საშემოსავლო გადასახადი
- 拾得 しゅうとく (არს.) (იურ.) პოვნა
- 拾得者 しゅうとくしゃ (არს.) მპოვნელი
- 損得 そんとく (არს.) ზარალი და მოგება, წაგება-მოგება, უპირატესობა-ზარალი
- 有り得ない ありえない (ზედ-ი.) შეუძლებელი
- 有り得る ありうる (გამოთ. გარდაუვალი ზმნა.) შემძლებლობა (შეძლების ქონა, შეუძლია, შესაძლებელია, როგორც ჩანს, როგორც ჰგავს, როგორც ეტყობა და.ა.შ.)
- 有り得る ありえる (გამოთ. გარდაუვალი ზმნა.) შემძლებლობა (შეძლების ქონა, შეუძლია, შესაძლებელია, როგორც ჩანს, როგორც ჰგავს, გროგორც ეტყობა და.ა.შ.)
- 止むを得ない やむをえない (გამოთ.) ვერაფერს იზამს კაცი, ეს გარდაუვალია
- 源泉所得税 げんせんしょとくぜい (არს.) (იურ.) საშემოსავლო გადასახადი
-
政権を獲得する (პოლიტიკური) ძალაუფლების ხელში ჩაგდება
君のおかげで私たちのチームは50点も獲得した。 - შენის წყალობით ჩვენმა გუნდმა 50 ქულა მიიღო - 知り得る しりえる (ზმნა.) ცოდნის მიღება, ცოდნის შეძენა
- 禁じ得ない きんじえない (ზედ-ი.) შეუკავებელი, დაუოკებელი
- 簡にして要を得た かんにしてようをえた (გამოთ.) შეკვეცილი, მოკლე
- 納得 なっとく (არს. ზმნ-სურუ.) 1)მიღება, დათანხმება 2)გაგება, დარწმუნება (რომ დარწმუნდები) 3)თანხმობა, შეთანხმება, დათანხმება, გაგება
- 給与所得 きゅうよしょとく (არს.) სახელფასო შემოსავალი
- 給与所得者 きゅうよしょとくしゃ (არს.) (იურ.) სახელფასო შემოსავლის მქონე პიროვნება
- 習得 しゅうとく (არს. ზმნ-სურუ.) შესწავლა, ცოდნის დაუფლება
- 耕し得る土地 たがやしうるとち (არს.) სახნავი, სახნავი მიწა, სახნავ-სათესი მიწა
- 自業自得 じごうじとく (გამოთ. ზედ-ნა. არს. ზედ-ნო.) საკუთარი შეცდომების გამო პასუხის გება, რასაც დასთეს იმას მომკი (მტერი მტერსა ვერას ავნებს, რომე კაცი თავსა ივნებს)
- 虎穴に入らずんば虎子を得ず こけつにいらずんばこしをえず (ანდაზა.) (არქ.) თუ ვეფხვის ბუნაგში არ შეხვალ, ბოკვერს ვერ მიიღებ 1 2 > >>